Зимовье зверей — Paroles et traduction des paroles de la chanson МоноАтеизм
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « МоноАтеизм » de Зимовье зверей.
Paroles
Запутавшись в речах богини Кали,
Я пробовал дышать сквозь жабры рабьи.
Пока ее уста мне предрекали
Безденежье, безделье и безбабье.
Но я доволен был любым уделом,
Вычерпывал и тратил сколько было.
И даже если смерть меня хотела,
Моя любовь всегда меня хранила.
От черных дел и неразумных трат,
От адских петель в скрипе райских врат…
Те петли смазав маслом, но не мылом,
Я пробовал уйти и отвертеться.
Но оказалось, что не тут-то было —
Какая цель, такие к ней и средства.
Все, что я делал, становилось словом,
Танцующим вприсядку под ногами.
И некая священная корова
Преподнесла мне рог с тремя бобами.
И я бежал стеблями тех бобов
Долой от антиподовых богов…
Искать вину в других не лучший способ,
Скорбь получаешь к истине в довесок.
И тот, кто мне вручал дорожный посох
Остерегал клевать на мелких бесов.
Он говорил: «Колени не подмога.
Любви достоин тот, кто гибнет стоя».
Он повторял: «Когда мы смотрим в оба,
То видим только зеркало кривое».
И в тех местах, где оптика лгала,
Я выпрямлял собою зеркала…
Сквозь кегельбан разбросанных кумиров,
Все виделось в какой-то мутной тризне.
И брошенный наверх шипами мира,
Я расписался в моноатеизме.
Делю свой ужин с сытыми врагами,
Которые и с ним запанибрата, но Неужто в этом скорбном балагане,
Еще никто не умирал от мата?
Я буду первым, если захочу
Поставить не на свет, а на свечу…
Бобы истлели, затекли колени,
И легкость на подъем разъела жабры.
Враги дострочно полегли от лени,
Задушенные собственною жабой.
Шипы завяли, муки притерпелись,
Дела свелись не только к песнопенью,
Все средства сочтены, и даже ересь
Является отныне лишь ступенью.
Теперь я ближе, нежели тогда
Сомненья укрепляют города…
Traduction des paroles
Tout a été vu dans une sorte de trisna boueux.
Et jeté au-dessus des épines du monde,
J'ai signé pour le monoathéisme.
Je partage mon dîner avec des ennemis bien nourris,
Qui, avec lui, est paniqué, mais est-ce dans ce Balagan triste,
Personne n'est encore mort du tapis?
Je serai le premier si je veux
Mettre non pas sur la lumière, mais sur une bougie…
Les haricots sont tombés, les genoux coulés,
Et la facilité de montée a déchiré les branchies.
Les ennemis se sont complètement allongés de la paresse,
Étouffés par leur propre crapaud.
Les épines se fanent, les tourments s'épuisent,
Les choses ne se limitaient pas au chant,
Tous les moyens sont comptés, et même une hérésie
Il n'est désormais qu'une étape.
Maintenant je suis plus proche qu'alors
Le doute renforce les villes…