Vinicio Capossela — Paroles et traduction des paroles de la chanson I Pianoforti Di Lubecca
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « I Pianoforti Di Lubecca » de Vinicio Capossela.
Paroles
Una notte sul canale di Lubecca
in una vecchia fabbrica di polvere
da sparo
lì giacciono nella polvere accatastati
i vecchi pianoforti
dalla guerra abbandonati,
cani senza più padroni
sull’attenti come vecchi
maggiordomi,
e in quelle casse sorde e impolverate
giace lì il silenzio
di milioni di canzoni
Ma una sera come in un incanto
un vecchio Duysen disse al piano suo di fianco
i piedi ad altri piedi
più torniti avvicinò
e a mezzavoce dolcemente sussurrò
«Signora Blutner
non stia a pensare
quello che è stato
non tornerà
se ci hanno dati
tutti all’incanto
ora all’incanto
ceda il suo cuor.
se le caviglie sono allentate
e quei notturni non suona più
sfiori i miei tasti
prenda i miei baci
ed all’incanto
ceda il suo cuor."
Se le cordiere si sono allentate
e il tempo non mantiene
più una nota insieme
scordiamoci anche noi di quel che è stato
scordiamoci d’un colpo del passato
ci suoni mister Kaps una «berceousa»
sul fortepiano a rulli
il principe Steinway
gli inglesi a baionetta!
cinguetti la spinetta!
la balalaika russa dell’ussaro Petrov!
(strumentale)
«Se le caviglie sono allentate
e quei notturni non suona più
sfiori i miei tasti
prenda quei baci
che mi fan sognar
Signora Blutner
ma che le pare
Quello che è stato
non tornerà
se ci hanno dati
tutti all’incanto
ora all’incanto
ceda il suo cuor."
ed all’incanto cedo il mio cuor
Traduction des paroles
Une nuit sur le canal de Lübeck
dans une vieille usine de poussière
par des coups de feu
là ils se trouvent dans la poussière empilée
les vieux pianos
de la guerre abandonnée,
chiens sans plus de maîtres
sur le prudent comme vieux
Butler,
et dans ces caisses sourdes et poussiéreuses
là se trouve le silence
des millions de chansons
Mais une nuit, comme dans un enchantement
un vieux Duysen dit à son prochain étage
pieds à d'autres pieds
plus tourné approché
et à la moitié d'une voix doucement chuchoté
"Mme Blutner
ne pense pas que
ce qui a été
il ne reviendra pas.
si ils nous ont donné
tous les enchanté
maintenant, à l'enchantement
donner votre cœur.
si les chevilles sont lâches
et ces nuits ne sonnent plus
touche mes clés
prends mes baisers
et à l'enchantement
donner votre cœur."
Si les tailleurs se sont desserrés
et le temps ne tient pas
plus une note ensemble
laissez-nous oublier ce que c'était
oublions un coup du passé
il semble mister Kaps un " berceousa»
sur le rouleau de piano
Prince Steinway
la baïonnette Britannique!
chirp la spinette!
la balalaïka russe de Hussar Petrov!
(instrumental)
"Si les chevilles sont lâches
et ces nuits ne sonnent plus
touche mes clés
prendre ces baisers
que je rêve
Mme Blutner
Qu'en penses-tu?
Ce qui a été
il ne reviendra pas.
si ils nous ont donné
tous les enchanté
maintenant, à l'enchantement
donner votre cœur."
et à l'enchantement je donne mon coeur