Victor Jara — Paroles et traduction des paroles de la chanson La Fonda

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La Fonda » de Victor Jara.

Paroles

Estaba un rotito un día
en una fonda tomando,
una cantora cantando
lo miraba y se reía.
El rotito se fijó
en la risueña cantora,
y en el acto, sin demora,
una copa le sirvió.
Y le dijo: amada mía,
en tus brazos me durmiera,
si me conseguís tu amor,
dulces besitos te diera.
La cantora se reía
del besito que le dio,
y el rotito le pidió
media 'ocena 'e botellas,
por fin que a la doncella
medio cura' la tenía,
y le dijo si podía
acompañarla un poquito,
y ella dándole un besito,
lo miraba y se reía.
Por fin que’el roto tomó
la doncella de una mano
y con ella muy ufano
de la fonda se salió,
pa’l monte se encaminó
donde tendió su mantita
y en ella se recostó
muy feliz la mujercita.
Para toda la compaña,
cogollito 'e verde planta,
cuando vaigan a una fonda
no se olviden de la manta.

Traduction des paroles

J'étais un rotito un jour
sur une fonda prise,
un chanteur
il l'a regardé et a ri.
Le rotito a été réparé
dans le chanteur qui rit,
et sur place, sans délai,
un verre lui a servi.
Et il lui dit: mon bien-aimé,
dans tes bras je dormirais,
si tu me reçois ton amour,
doux bisous que je vais vous donner.
Le chanteur a ri
le petit baiser qu'elle lui a donné,
et le rotito lui demanda
les médias ocena " et botellas,
enfin à la jeune fille
la moitié du prêtre qu'il avait.,
et il a dit s'il pouvait
accompagnez la un peu,
et elle lui donne un petit baiser,
il l'a regardé et a ri.
Enfin que " le cassé a pris
la jeune fille d'une main
et avec elle très fière
de La fonda est sorti,
PA'l monte dirigé
où il a posé son petit manteau
et il se coucha
très heureuse petite femme.
Pour l'ensemble de la société,
cogollito ' e verde planta,
quand ils vont à un fonda
n'oublie pas la couverture.