Umbra et Imago — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ein kleines Märchen

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ein kleines Märchen » de Umbra et Imago.

Paroles

Und es begab sich gegen Ende des Jahrhunderts,
dass sich die Grüften öffneten in einem Land,
das von der Geschichte geschunden wurde.
Und dessen Menschen, so sagte man,
sehr gehorsam waren. Schneeweiße Gestalten
entstiegen aus den Schlupfwinkeln der Dunkelheit,
in ihren Adern floss das Blut alter vergessener Kulturen,
und sie mischten sich unter die Menschen.
Das einfache Volk misstraute diesen Zeitgenossen
und ihre unterschwellige Furcht entlud sich
mit lautem Spott. Diese Kreaturen pflegten sich stets
in schwarz zu kleiden und fröhnten ungewöhnlichen Tönen.
Ihre komischen Klänge, die die Sehnsucht
nach fernen Ufern beschrieben, und ihre Bälle
waren Orgien der Wolllust und der bizarren Gemeinsamkeit.
Ihre Frauen pflegten sich aufreizend zu kleiden,
um das andere Geschlecht mit erlesenen Düften
und blendendem Schmuck zu umgarnen.
Nach und nach wurden aus wenigen viele,
steter Tropfen höhlte den Stein, und ihre geheimen Rituale
wurden dem Volk ein Schauspiel,
das sie nach und nach berauscht genossen.
So verbreitete sich ein Geist der Revolution leise
und doch beständig von deutschem Boden aus,
ein Geist, der nie wieder
von dort ausgehen würde
und schwang sich empor wie ein Passatwind
über Berge und Täler, hinab zur wogenden See,
um diesen Geist weiterzutragen in fremde Kontinente,
bis in die Wüsten der Vorfahren, von denen
aus einst die Quellen zum reißenden Strom wurden.
Und der Geist der Dunkelheit breitete sich aus
im neugeborenen Jahrtausend.
Welcome, brothers and sisters,
in the Land of the Empire!

Traduction des paroles

Et il arriva, vers la fin du siècle, que les tombes s'ouvrirent dans un pays meurtri par l'histoire.
Et dont les gens, dit-on, étaient très obéissants. Des figures blanches comme la neige sont sorties des recoins des ténèbres, dans leurs veines coulait le sang d'anciennes cultures oubliées, et elles se mêlaient aux hommes.
Le peuple simple se méfiait de ces contemporains, et leur crainte subliminale se déchargeait de moqueries bruyantes. Ces créatures s'habillaient toujours en noir et jouaient des tons inhabituels.
Leurs sons comiques, qui décrivaient le désir de rivages lointains, et leurs boules étaient des orgies de désir et de partage bizarre.
Leurs femmes avaient l'habitude de s'habiller de façon exaltante pour entourer le sexe opposé de parfums exquis et de bijoux éblouissants.
Peu à peu, quelques-uns ont été nombreux, gouttes constantes creusé la pierre, et leurs rituels secrets sont devenus le peuple un spectacle qu'ils ont apprécié peu à peu en état d'ébriété.
Ainsi, un esprit de révolution se répandit silencieusement, mais constamment, depuis le sol allemand, un esprit qui ne sortirait plus jamais de là, et s'éleva comme un vent D'aliénation sur les montagnes et les vallées, descendant jusqu'à la mer agitée, pour transporter cet esprit sur des continents étrangers, jusqu'aux déserts des ancêtres, d'où les sources devinrent autrefois un torrent.
Et l'esprit des ténèbres se répandit dans le nouveau millénaire.
Welcome, brothers and sisters, in the Land of the Empire!