The Weavers — Paroles et traduction des paroles de la chanson Poor Little Jesus
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Poor Little Jesus » de The Weavers.
Paroles
It was poor little Jesus, yes, yes;
he was born on Christmas, yes, yes;
and laid in a manger, yes, yes;
wasn’t that a pity and a shame, Lord, Lord,
wasn’t that a pity and shame?
It was poor little Jesus, yes, yes;
child of Mary, yes, yes;
didn’t have a cradle, yes, yes;
wasn’t that a pity and a shame, Lord, Lord,
wasn’t that a pity and shame?
It was poor little Jesus, yes, yes;
they nailed him to the cross, Lord, yes, yes;
they hung him with a robber, yes, yes;
wasn’t that a pity and a shame, Lord, Lord,
wasn’t that a pity and shame?
It was poor little Jesus, yes, yes;
he’s risen from darkness, yes, yes;
he’s 'scended into glory, yes, yes;
no more a pity and a shame, Lord, Lord,
no more a pity and shame?
Traduction des paroles
C'était le pauvre petit Jésus, oui, oui;
il est né à Noël, oui, oui;
et mis dans une crèche, oui, oui;
n'était-ce pas dommage et dommage, Seigneur, Seigneur,
n'était-ce pas une pitié et honte?
C'était le pauvre petit Jésus, oui, oui;
enfant de Marie, oui, oui;
n'avait pas de berceau, oui, oui;
n'était-ce pas dommage et dommage, Seigneur, Seigneur,
n'était-ce pas une pitié et honte?
C'était le pauvre petit Jésus, oui, oui;
ils l'ont cloué sur la croix, Seigneur, oui, oui;
ils l'ont cloué avec un voleur, oui, oui;
n'était-ce pas dommage et dommage, Seigneur, Seigneur,
n'était-ce pas une pitié et honte?
C'était le pauvre petit Jésus, oui, oui;
il est ressuscité des ténèbres, oui, oui;
il s 'gravi dans la gloire, oui, oui;
plus de pitié et de honte, Seigneur, Seigneur,
pas plus de la pitié et de la honte?