The Sundial — Paroles et traduction des paroles de la chanson Of Paradise and Love

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Of Paradise and Love » de The Sundial.

Paroles

Oh! that my young life were a lasting dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the morrow.
Yes! tho' that long dream were of hopeless sorrow,
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart must be,
And hath been still, upon the lovely earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be- that dream eternally
Continuing as dreams have been to me In my young boyhood, should it thus be given,
'Twere folly still to hope for higher Heaven.
For I have revell’d, when the sun was bright
I' the summer sky, in dreams of living light
And loveliness, have left my very heart
In climes of my imagining, apart
From mine own home, with beings that have been
Of mine own thought — what more… what more could I have seen?
Tra-la-la-la-la-la…
'Twas once and only once and the wild hour
From my remembrance shall not pass some power
Or spell had bound me 'twas the chillywind
Came o’er me in the night, and left behind
Its image on my spirit or the moon
Shone on my slumbers in her lofty noon
Too coldly or the stars howe’er it was
That dream was as that night-wind let it pass.
I have been happy, tho' in a dream.
I have been happy and I love the theme:
Dreams! in their vivid coloring of life,
As in that fleeting, shadowy, misty strife
Of semblance with reality, which brings
To the delirious eye, more lovely things
Of Paradise and Love — and all our own!
Than young Hope in his sunniest hour hath known.

Traduction des paroles

Oh! que ma jeune vie était un rêve durable!
Mon esprit ne s'éveille pas, jusqu'à la poutre
D'une Éternité devrait apporter le lendemain.
Oui! tho ' ce long rêve étaient de chagrin sans espoir,
'Twere mieux que la froide réalité
De la vie éveillée, à celui dont le cœur doit être,
Et a été immobile, sur la belle terre,
Un chaos de passion profonde, depuis sa naissance.
Mais devrait-il être-ce rêve éternellement
Continuant comme les rêves ont été pour moi dans ma jeune enfance, devrait-il ainsi être donné,
Il y a encore de la folie à espérer un ciel plus haut.
Car j'ai revell'd, Quand le soleil était brillant
I ' le ciel d'été, dans les rêves de lumière vivante
Et la beauté, ont quitté mon cœur même
Dans les climats de mon imagination, à part
De ma propre maison, avec des êtres qui ont été
De ma propre pensée — que... que j'ai vu?
Tra-la-la-la-la-la…
C'était une fois et une seule fois et l'heure sauvage
De mon souvenir ne passera pas quelque pouvoir
Ou sort m'avait lié " twas le vent froid
Est venu m'o'er dans la nuit, et laissé derrière
Son image sur mon esprit ou sur la Lune
Brillait sur mon sommeil dans son midi élevé
Trop froidement ou les étoiles howe'er il était
Ce rêve était comme cette nuit-vent laisser passer.
J'ai été heureux, tho' dans un rêve.
J'ai été heureux et j'aime le thème:
Rêves! dans leur couleur vive de la vie,
Comme dans ce conflit fugace, ténébreux et brumeux
De l'apparence avec la réalité, qui apporte
À l'œil délirant, des choses plus belles
Du Paradis et de L'amour-et tout le nôtre!
Que le jeune espoir dans son heure la plus ensoleillée a connu.