The Kingston Trio — Paroles et traduction des paroles de la chanson South Coast
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « South Coast » de The Kingston Trio.
Paroles
South Coast, the wild coast, is lonely. You may win at the game at Jolon,
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone.
My name is Juan Hano de Castro. My father was a Spanish grandee,
But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me.
I picked up the ace. I had won her! My heart, which was down at my feet
Jumped up to my throat in a hurry- Like a warm summers' day, she was sweet.
Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South.
Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth.
We came to my cabin at twilight. The stars twinkled out on the coast.
She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most.
Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone.
She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone.
The lion screamed in the barranca; the pony fell back on the slide.
My young wife lay dead in the moonlight. My heart died that night with my bride.
Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for; also, note
the use of «young wife"in the final stanza. Her shyness- «had to tighten" —
and her silent reticence but adaptable «soon loved…"indicates no previous
marriage,
and «lost his daughter to me"indicates her origin, whereas «to hell with
the lords o’er the sea"seems thrown in. If this man were a sailor, why would
he have established orchards?
Just a thought. I’d really like to see the original music if it were available.
The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of women as property and the sung stuck with me my whole life. (I was the oldest
and
only daughter and I was afraid of the possibility; I was 9 and the chorus,
except
for one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for the last
25 years; it influenced my major «women's studies»)
Traduction des paroles
La Côte sud, la côte sauvage, est solitaire. Vous pouvez gagner au jeu à Jolon,
Mais le lion règne toujours sur la barranca, et un homme y est toujours seul.
Mon nom est Juan Hano de Castro. Mon père était un grand Espagnol,
Mais j'ai gagné ma femme dans un jeu de cartes, quand un homme a perdu sa fille pour moi.
J'ai ramassé le ace. J'avais gagné son! Mon cœur, qui était à mes pieds
Sauté à ma gorge pressé-comme une chaude journée d'été, elle était douce.
Ses bras ont dû se serrer autour de moi alors que nous montions les collines du Sud.
Je n'ai pas entendu un mot d'elle ce jour - là-ou un baiser de sa jolie bouche rouge.
Nous sommes venus à ma cabine au crépuscule. Les étoiles twinkled sur la côte.
Bientôt, elle aimait la vallée - le verger - mais je savais qu'elle m'aimait le plus.
Puis j'ai été blessé dans un glissement de terrain avec la hanche écrasée et l'os cassé deux fois.
Elle a sellé notre poney comme la foudre - est parti dans la nuit, toute seule.
Le lion cria dans la barranca; le poney retomba sur la glissade.
Ma jeune femme était morte au clair de lune. Mon cœur est mort cette nuit-là avec ma fiancée.
Filles étaient possessions, à parier ou mariages arrangés pour; aussi, note
l'utilisation de "jeune femme" dans la strophe finale. Sa timidité- «ont dû se serrer" —
et sa réticence silencieuse mais adaptable "bientôt aimé..." indique aucun précédent
mariage,
et "perdu sa fille pour moi" indique son origine, alors que «au diable avec
les seigneurs o'er la mer"semble lancé. Si cet homme était un marin, pourquoi
il a établi des vergers?
Juste une pensée. J'aimerais vraiment voir la musique originale si elle était disponible.
Le concept de parier une fille a été ma première exposition au concept des femmes en tant que propriété et le sung coincé avec moi toute ma vie. (J'étais le plus vieux
et
fille unique et j'avais peur de la possibilité; j'avais 9 ans et le refrain,
sauf
pour un mot, et l'histoire, et l'air sont restés avec moi pour la dernière
25 ans; il a influencé ma majeure " études des femmes»)