Тартак — Paroles et traduction des paroles de la chanson Василиха

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Василиха » de Тартак.

Paroles

Як завжди, чоловіки втікають у шинок,
Коли хочуть заховатися від власних жінок.
І, як на мене, в цьому нема нічого дивного —
Це місце ідеальне для відпочинку активного!
Ого! — скаже жінка, коли таке почує. -
Ого! Сидить у шинку — навіть вдома не ночує!
І слів моїх не чує! Й мене не помічає!
Сидить собі, нівроку, — попиває чаю!
Але скажіть — чому б мені у шинку не сидіти?
Коли сварлива жінка? Коли плаксиві діти?
Коли у чоловіка роботи так багато,
Що хочеться від неї на край землі втікати?!
А в шинку так затишно, а в шинку так приємно!
Ми часу в цьому місці не гаємо даремно!
Я вам прогарантую конкретно-натурально —
Ми в шинку час проводимо інтелектуально!
Гарна, гарна, Василиха, гарна молодиця,
Наробилася й у полі, йде додому стиха.
Отож, одного разу сидимо собі з друзяками,
Попиваємо пива, заїдаємо раками.
П'ємо собі, їмо собі, коротше — гуляємо,
І на пікантні теми культурно розмовляємо.
Нікого не чіпаємо! Кого нам ще чіпати?
Усіх, хто був тут зайвим, ми викинули з хати!
Нехай лягають спати — нема що тут робити,
Коли така компанія зібралась посидіти!
А в шинку дуже весело, а в шинку дуже гамірно,
У декого з присутніх з’явились ліві наміри.
Кидають ласим оком до темного куточку,
Де місцеві хльорки розсілися рядочком.
На той момент і я також добряче розгулявся,
Хоча в кишені зайвий гріш давно вже не валявся.
Вирішую в шинкові лишатися до рана,
Аж, раптом, бачу — на порозі стоїть моя кохана…
Наробилася й у полі новими серпами,
Заходю я у шиньочок — п'є милий з кумами.
Ніколи у житті я не чув такої лайки!
Ніколи у житті не було такої бійки!
Вона мене дубасила, немов стару фуфайку!
Вже вибила із мене всі гроші - до копійки!
Вона мене гатила, ображена за себе,
А я плювався кров’ю та благав — не треба!
Лежатиму в лікарні поки рани не загою,
Але від цього часу я до шинку — ні ногою!
Годі, годі, мій миленький, з кумами гуляти!
Ходім, ходім, мій миленький, снопики складати!
Я й не косив, я й не в’язав, складати не буду!
Одчепися, задрипана, бо щей бити буду!
А хоч же ж я задрипана, знають мене люди,
Три копиці сміття маю, на четверту буде.
Рають мене сусідоньки, ще й добрії люди,
Вези, вези сміття в поле — пшениченька буде.
Як вивезла сміття в поле, все ним устелила,
За моєю головою пшениця вродила.
Вези, вези, мій миленький, на базар пшеницю,
Купи, купи, мій миленький, червону спідницю.
Купи, купи, мій миленький, червону спідницю,
А я свою задрипану ще й вище підсмичу.
Гарна, гарна, Василиха, гарна молодиця,
Обернеться кругом себе — червона спідниця.

Traduction des paroles


Et le jambon est très amusant, et le jambon est très bruyant,
Certaines personnes présentes ont des intentions de gauche.
Jeter un œil au coin sombre,
Où les clercs locaux se sont installés en rangée.
À ce moment-là, j'ai aussi beaucoup parlé,
Bien que dans la poche d'un sou supplémentaire n'a pas traîné depuis longtemps.
Je décide de rester dans le jambon jusqu'à la blessure,
Déjà, tout à coup, je vois-sur le seuil se trouve mon bien-aimé…
Et dans le domaine de nouvelles faucilles,
J'entre dans le chinochok-boit un chéri avec des kumovyami.
Je n'ai jamais entendu un tel juron de ma vie!
Il n'y a jamais eu une telle bagarre de ma vie!
Elle m'a frappé comme un vieux sweat-shirt!
J'ai déjà fait tomber tout l'argent jusqu'à un sou!
Elle m'a frappé, offensée pour elle-même.,
Et je crachais du sang et suppliais-ne le fais pas!
Je vais rester à l'hôpital jusqu'à ce que mes blessures soient vivantes.,
Mais à partir de ce moment-là, je suis au jambon-pas un pied!
Ça suffit, ça suffit, mon joli petit, avec les copilotes de marcher!
Allez, allez, mon joli petit, mettez les gerbes!
Je n'ai pas tondu, je n'ai pas tricoté, je ne vais pas plier!
Lâche-toi, je vais te battre!
Et même si je suis zadripana, les gens me connaissent,
J'ai trois tas de déchets, le quatrième sera.
Les voisins me font rire, les gens aussi gentils,
Apportez, Apportez les ordures dans le champ — le blé sera.