Светлана Копылова — Paroles et traduction des paroles de la chanson Дар Богу
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Дар Богу » de Светлана Копылова.
Paroles
Призвал Господь однажды сто ангелов к Cебе.
По лесенке на землю отправил их с небес.
И принести оттуда Господь им повелел,
Все лучшее, что только найдется на Земле.
По лесенке прозрачной, как звездные лучи,
Спускались осторожно сто ангелов в ночи.
И разошлись, простившись, по весям — кто куда,
Исполнить послушанье, что Сам Господь им дал.
Вот девяносто девять вернулись точно в срок,
И принесли немало они земных даров.
И ангел запоздалый принес подарок свой.
Лежала на ладони слезинка у него.
Склонив главу смиренно, он Господу сказал:
«Увидел я, как грешник молился и стенал.
Молил он о прощении и плакал о грехах,
И вот его слезинка теперь в моих руках».
Была она похожа на райскую росу —
И радовался глядя Господь на ту слезу.
И молвил в умилении Творец и Царь миров:
«Мне грешника слезинка дороже всех даров».
Traduction des paroles
Le Seigneur a appelé une fois cent anges à Lui-même.
Sur l'échelle de la terre les a envoyés du ciel.
Et le Seigneur leur a ordonné d'apporter de là,
Tout ce qu'il y a de mieux sur Terre.
Sur une échelle transparente comme les rayons des étoiles,
Une centaine d'anges descendirent prudemment dans la nuit.
Et ils se sont séparés, au revoir, en poids-qui est où,
Obéir à ce que le Seigneur lui-même leur a donné.
Voici quatre-vingt-dix-neuf de retour juste à temps,
Et ils ont apporté beaucoup de dons terrestres.
Et l'ange en retard a apporté son cadeau.
Il avait une larme sur la paume de sa main.
Inclinant humblement le chapitre, il dit au Seigneur:
«J'ai vu le pécheur prier et gémir.
Il a prié pour le pardon et pleuré pour les péchés,
Et maintenant, sa larme est dans mes mains."
Elle ressemblait à la rosée du paradis —
Et le Seigneur se réjouissait de regarder cette larme.
Et le Saint béni soit-il et le Roi des mondes parlèrent avec tendresse:
"J'ai une larme de pécheur plus chère que tous les dons.»