Светлана Копылова — Paroles et traduction des paroles de la chanson Баллада о матери

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Баллада о матери » de Светлана Копылова.

Paroles

Сорок первый — год потерь и страха
Заревом кровавым пламенел.
Двух парней в растерзанных рубахах
Выводили утром на расстрел.
Первым шёл постарше, тёмно-русый,
Всё при нём: и силушка, и стать,
А за ним второй — пацан безусый,
Слишком юный, чтобы умирать.
Ну, а следом, еле поспевая,
Семенила старенькая мать,
О пощаде немца умоляя.
«Найн, — твердил он важно, — растрелять!»
«Нет! — она просила, — пожалейте,
Отмените казнь моих детей,
А взамен меня, меня убейте,
Но в живых оставьте сыновей!»
И ответил офицер ей чинно:
«Ладно, матка, одного спасай.
А другого расстреляем сына.
Кто тебе милее? Выбирай!»
Как в смертельной этой круговерти
Ей сберечь кого-нибудь суметь?
Если первенца спасёт от смерти,
То последыш — обречён на смерть.
Зарыдала мать, запричитала,
Вглядываясь в лица сыновей,
Будто бы и вправду выбирала,
Кто роднее, кто дороже ей?
Взгляд туда-сюда переводила…
О, не пожелаешь и врагу!
Мать своих сынов перекрестила.
И призналась фрицу: «Не могу!»
Ну, а тот стоял, непробиваем,
С наслажденьем нюхая цветы:
«Помни, одного мы убиваем,
А другого — убиваешь ты».
Старший, виновато улыбаясь,
Младшего к груди своей прижал:
«Брат, спасайся, ну, а я останусь, —
Я пожил, а ты не начинал».
Отозвался младший: «Нет, братишка,
Ты спасайся. Что тут выбирать?
У тебя — жена и ребятишки.
Я не жил, — не стоит начинать».
Тут учтиво немец молвил: «Битте, —
Отодвинул плачущую мать,
Отошёл подальше деловито
И махнул перчаткой, — расстрелять!»
Ахнули два выстрела, и птицы
Разлетелись дробно в небеса.
Мать разжала мокрые ресницы,
На детей глядит во все глаза.
А они, обнявшись, как и прежде,
Спят свинцовым беспробудным сном, —
Две кровинки, две её надежды,
Два крыла, пошедшие на слом.
Мать безмолвно сердцем каменеет:
Уж не жить сыночкам, не цвести.
«Дура-матка, — поучает немец, —
Одного могла бы хоть спасти».
А она, баюкая их тихо,
С губ сыновних вытирала кровь…
Вот такой убийственно-великой
Может быть у Матери любовь.

Traduction des paroles

Quarante et unième année de perte et de peur
La lueur d'une flamme sanglante.
Deux mecs en chemise déchirée
Ils ont été emmenés le matin pour une fusillade.
Le premier était plus âgé, blond foncé,
Tout avec lui: et la force, et devenir,
Et après lui, le deuxième est un garçon sans dents,
Trop jeune pour mourir.
Eh bien, et après, à peine dormir,
Sperme vieille mère,
La pitié de l'allemand en implorant.
"Nain, dit — il, craque!»
"Non! - elle a demandé, - regrettez,
Annulez l'exécution de mes enfants,
Et en échange de moi, tuez-moi,
Mais laissez vos fils en vie!»
Et l'officier lui répondit correctement:
"OK, utérus, sauve-en un.
Et l'autre tire sur son fils.
Qui est le plus mignon pour toi? Vous avez le choix!»
Comme dans ce cercle mortel
Elle peut sauver quelqu'un?
Si le premier-né sauve de la mort,
Ce dernier est condamné à mort.
La mère a pleuré, a pleuré,
Regarder dans les visages des fils,
Comme si j'avais vraiment choisi,
Qui est plus cher qu'elle?
Le regard d'avant en arrière traduit…
Oh, vous ne voulez pas l'ennemi!
La mère de ses fils a croisé.
Et elle avoue à Fritz « " Je ne peux pas!»
Eh bien, il était debout, impénétrable,
Avec le plaisir sentant des fleurs:
"Souviens-toi, nous tuons un,
Et vous tuez l'autre.»
Senior, sourire coupable,
Junior à sa poitrine pressé:
"Frère, sauve-toi, Eh bien, et je resterai, —
J'ai vécu et tu n'as pas commencé."
Le plus jeune répondit: "non, mon frère,
Tu as de l'évasion. Que choisir?
Tu as une femme et des enfants.
Je n'ai pas vécu—, ne commence pas."
Ici, avec courtoisie, l'allemand a dit: "Bitte, —
Repoussé la mère qui pleure,
Je me suis éloigné des affaires.
Et agita le gant — - tirer!»
Deux coups de feu haletant, et les oiseaux
Ils se sont dispersés dans le ciel.
La mère a dégonflé les cils mouillés,
Les enfants regardent dans tous les yeux.
Et ils se sont embrassés comme avant,
Dormez dans un sommeil sans sommeil, —
Deux sanglots, deux de ses espoirs,
Deux ailes cassées.
Mère en silence coeur pierre:
Ne vivez pas les fils, ne fleurissez pas.
"Imbécile-utérus, - enseigne l'allemand, —
Un pourrait au moins sauver".
Et elle les baigne doucement,
Du sang des lèvres…
C'est un grand tueur
Peut-être que Ma mère a de l'amour.