Сурганова и Оркестр — Paroles et traduction des paroles de la chanson Дождь
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Дождь » de Сурганова и Оркестр.
Paroles
Есть в дожде откровенье — потаенная нежность и старинная сладость примиренной
дремоты,
Просыпается с ним безыскусная песня и трепещет душа усыпленной природы.
Это землю лобзают поцелуем лазурным, первобытное снова оживает поверье.
Сочетаются Небо и Земля, как впервые и великая кротость разлита в предвечерье.
Роковое томленье по загубленной жизни, неотступную думу: «Все напрасно,
все поздно!»
Или призрак тревожный невозможности утра и страдание плоти, где таится угроза.
В этом сером звучанье пробуждается нежность, небо нашего сердца просияет
глубоко,
Но надежды невольно обращаются в скорби, созерцая погибель этих капель на
стеклах.
Тишине ты лепечешь первобытную песню и листве повторяешь золотое преданье,
А пустынное сердце постигает их горько в безысходной и черной пентаграмме
страданья.
В сердце те же печали, что в дожде просветленном, примиренная скорбь о
несбыточном часе.
Для меня в небесах возникает созвездье, но мешает мне сердце созерцать это
счастье.
Traduction des paroles
Il y a une révélation sous la pluie-tendresse cachée et douceur ancienne réconciliée
siestes,
Il se réveille avec lui une chanson sans talent et l'âme de la nature endormie frémit.
Cette terre est balayée par un baiser d'Azur, la croyance primitive reprend vie.
Le Ciel et la Terre se combinent, comme pour la première fois et la grande douceur est déversée en prévision.
La langueur fatale de la vie ruinée, la Douma incessante « " Tout est en vain,
tous les la fin!»
Ou le spectre inquiétant de l'impossibilité du matin et de la souffrance de la chair, où se cache la menace.
Dans ce son gris, la tendresse s'éveille, le ciel de notre cœur brille
profond,
Mais les espoirs se tournent involontairement dans le chagrin, contemplant la destruction de ces gouttes sur
verres.
Au silence, vous chantez la chanson primitive et le feuillage répète la tradition dorée,
Et le cœur du désert les atteint amèrement dans un pentagramme désespéré et noir
larmes.
Dans le cœur de la même tristesse que dans la pluie de l'illuminé, le chagrin réconcilié de
une heure perdue.
Pour moi, il y a une Constellation dans le ciel, mais cela empêche mon cœur de le contempler
bonheur.