Stephen Murray — Paroles et traduction des paroles de la chanson Among All Lovely Things My Love Had Been
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Among All Lovely Things My Love Had Been » de Stephen Murray.
Paroles
AMONG all lovely things my Love had been;
Had noted well the stars, all flowers that grew
About her home; but she had never seen
A glow-worm, never one, and this I knew.
While riding near her home one stormy night
A single glow-worm did I chance to espy;
I gave a fervent welcome to the sight,
And from my horse I leapt; great joy had I.
Upon a leaf the glow-worm did I lay,
To bear it with me through the stormy night: 10
And, as before, it shone without dismay;
Albeit putting forth a fainter light.
When to the dwelling of my Love I came,
I went into the orchard quietly;
And left the glow-worm, blessing it by name,
Laid safely by itself, beneath a tree.
The whole next day, I hoped, and hoped with fear;
At night the glow-worm shone beneath the tree;
I led my Lucy to the spot, «Look here,»
Oh! joy it was for her, and joy for me!
Traduction des paroles
Parmi toutes les belles choses mon amour avait été;
Avait bien noté les étoiles, toutes les fleurs qui ont grandi
À propos de sa maison; mais elle n'avait jamais vu
Un ver luisant, jamais un, et je le savais.
Tout en montant près de sa maison une nuit orageuse
Un seul ver lueur ai-je la chance d'espy;
J'ai donné un accueil fervent à la vue,
Et de mon cheval je sautai; une grande joie avait moi.
Sur une feuille le ver luisant n'ai-je jeter,
Pour le supporter avec moi à travers la nuit orageuse: 10
Et, comme avant, il brillait sans consternation;
Bien que mettant en avant une lumière plus faible.
Quand à la demeure de mon amour je suis venu,
Je suis allé dans le verger tranquillement;
Et a laissé le ver luisant, le bénissant par son nom,
Posé en toute sécurité par lui-même, sous un arbre.
Tout le lendemain, j'espérais, et j'espérais avec peur;
La nuit, le ver lueur brillait sous l'arbre;
J'ai conduit ma Lucy à l'endroit, " Regardez ici,»
Oh! joie c'était pour elle, et joie pour moi!