Шмели — Paroles et traduction des paroles de la chanson Макет мира счастья

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Макет мира счастья » de Шмели.

Paroles

Все тропинки по весне станут лужами,
Все мыслишки в голове станут ужасом,
Кто пришил любовь к весне опрометчиво,
Кто назначил месяц май центром вечности?
Макет Мира Счастья —
След материальности,
Макет Мира Счастья —
Рассвет идеальности людей.
Штольня грёз…
Штольня слёз…
Штольня душ…
Все кудрявые места стали лысыми,
Все лихие скакуны стали крысами,
Стали все кусты-цветы колючей проволокой,
Лишь глядят святые души — это оводы.
Кто сказал, что ветер — божье дыхание?
Ветер — глупые молекулы в изгнании.
Кто сказал, что вьюга-дура — друг смертям?
Это я бегу гурьбой по весенним полям.
Это я бегу гурьбой…
Это я бегу гурьбой…
Макет Мира Счастья…
Макет Мира Счастья…
Макет Мира Счастья…

Traduction des paroles

Tous les sentiers du printemps deviendront des flaques d'eau,
Toutes les pensées dans la tête deviendront une horreur,
Qui a cousu l'amour du printemps imprudemment,
Qui a désigné le mois de mai comme le centre de l'éternité?
Maquette Du Monde Du Bonheur —
Trace de matérialité,
Maquette Du Monde Du Bonheur —
L'aube de l'idéalité des gens.
Galerie des rêves…
Galerie des larmes…
Galerie des douches…
Tous les endroits bouclés sont devenus chauves,
Tous les chevaux fringants sont devenus des rats,
Acier tous les buissons-fleurs barbelés,
Seules les âmes Saintes regardent-ce sont des ovodes.
Qui a dit que le vent est le souffle de Dieu?
Le vent est une molécule stupide en exil.
Qui a dit que la tempête de neige est une idiote-un ami de la mort?
C'est moi qui cours dans les champs de printemps.
C'est moi qui cours…
C'est moi qui cours…
Maquette Du Monde Du Bonheur…
Maquette Du Monde Du Bonheur…
Maquette Du Monde Du Bonheur…