Rudra — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ravens of Paradise

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ravens of Paradise » de Rudra.

Paroles

The sorrow is unbearable when countless desires devour me**
Life is but a worthless mime which robs away my peace of mind
I now renounce this crown of thorns called Dharma
But this wanting madness never ends! Not even in paradise!
Nothing is worth seeking when everything is relative
I see all reduced to nothing; ashes seem to be its essence
Oscillating between pleasure and pain
The futility of Karmas is glaring
This pain ushers realization that these swans are indeed ravens
Thus Vairagya set me free
Viveka shall set me free
Om bhurbhuvah svah sannyastam maya
Mumukshutvam shall set me free
Shatka Sampat can set me free
Recognize the elusive pleasure in all
Recognize the deadening pain in all
Realize where there is mind even in paradise one can’t be free
Ashimahi vayam bhikshamashavaso vasimahi
Shayimahi mahiprshthe kurvimahi kimishvaraih
«Face covered with wrinkles, head painted white with grey hair,
The limbs so feeble, yet desire alone stays youthful»

Traduction des paroles

Le chagrin est insupportable quand d'innombrables désirs me dévorent**
La vie n'est qu'un mime sans valeur qui prive ma tranquillité d'esprit
Je renonce maintenant à cette Couronne d'épines appelée Dharma
Mais cette folie de vouloir ne finit jamais! Même pas au paradis!
Rien ne vaut la peine de chercher quand tout est relatif
Je vois tout réduit à néant; les cendres semblent être son essence
Oscillant entre plaisir et douleur
La futilité des Karmas est flagrante
Cette douleur inaugure la prise de conscience que ces cygnes sont en effet des corbeaux
Ainsi Vairagya m'a libéré
Viveka est set me free
Om bhurbhuvah svah sannyastam maya
Mumukshutvam me libérera
Shatka Sampat peut me libérer
Reconnaître le plaisir insaisissable dans tous
Reconnaître la douleur d'amortissement dans tous
Réalisez là où il y a l'esprit même au paradis on ne peut pas être libre
Ashimahi vayam bhikshamashavaso vasimahi
Shayimahi mahiprshthe kurvimahi kimishvaraih
"Visage couvert de rides, tête peinte en blanc avec des cheveux gris,
Les membres si faibles, mais le désir seul reste jeune»