Riccardo Sinigallia — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ho Visto Anche Degli Zingari Felici

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ho Visto Anche Degli Zingari Felici » de Riccardo Sinigallia.

Paroles

E siamo noi a far ricca la terra
Noi che sopportiamo la malattia del sonno e la malaria
Noi mandiamo al raccolto
cotone, riso e grano,
E noi piantiamo il mais
Su tutto l’altopiano.
Noi penetriamo foreste,
coltiviamo savane,
Le nostre braccia arrivano, ogni giorno più lontane.
Da noi vengono i tesori
alla terra carpiti,
Con che poi tutti gli altri restano favoriti.
E siamo noi noi
a far bella la luna
Con la nostra vita coperta di stracci e di sassi di vetro.
Quella vita che gli altri
ci respingono indietro
Come un insulto, come un ragno nella stanza.
Riprendiamola in mano, riprendiamola intera,
Riprendiamoci la vita, la terra, la luna e l’abbondanza.
È vero che non ci capiamo
Che non parliamo mai in due
la stessa lingua,
E abbiamo paura del buio e anche della luce, è vero
Che abbiamo tanto da faree che
non facciamo mai niente.
È vero che spesso la strada sembra un inferno o una voce
in cui non riusciamo a stare insieme, dove non riconosciamo mai i nostri
fratelli.
È vero che beviamo il sangue dei nostri padri e odiamo tutte le nostre donne e tutti i nostri amici.
Ma io ho visto anche degli zingari felici
Corrersi dietro, far l’amore
E rotorlarsi per terra.
Io ho visto anche degli zingari felici
In Piazza Maggiore ubriacarsi di luna,
di vendetta e di guerra.

Traduction des paroles

Et nous rendons la terre riche
Nous qui endurons la maladie du sommeil et le paludisme
Nous envoyons à la récolte
le coton, le riz et le blé,
Et nous plantons du maïs
Tous sur le plateau.
Nous pénétrons les forêts,
nous cultivons des savanes,
Nos armes sont à venir, de plus en plus loin chaque jour.
De nous viennent les trésors
aux carpites terrestres,
Ensuite, tous les autres restent favoris.
Et c'est nous, nous
pour rendre la lune belle
Avec nos vies couvertes de chiffons et de pierres de verre.
Cette vie que les autres
ils nous pousser en arrière
Comme une insulte, comme une araignée dans la chambre.
Reprenons-le en main, reprenons-le en un seul morceau,
Reprenons la vie, la Terre, la Lune et l'abondance.
Est-il vrai que nous ne nous comprenons pas
Qu'on ne parle jamais dans les paires
la même langue,
Et nous avons peur de l'obscurité, et aussi de la Lumière, Est-ce vrai
Que nous avons tant de choses à faree que
nous n'avons jamais rien faire.
Est il vrai que souvent la route semble être un enfer ou une voix
où nous ne pouvons pas être ensemble, où nous ne reconnaissons jamais le nôtre
frère.
Il est vrai que nous buvons le sang de nos pères et haïssons toutes nos femmes et tous nos amis.
Mais j'ai aussi vu des Gitans heureux
Derrière, faire l'amour
Et roulent sur le sol.
J'ai aussi vu des Gitans heureux
Sur la Piazza Maggiore ivre de la Lune,
la vengeance et la guerre.