Riccardo Maffoni — Paroles et traduction des paroles de la chanson Silenzio dei mammut

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Silenzio dei mammut » de Riccardo Maffoni.

Paroles

Una fitta nebbia mi copre di perch© In fuga da nessuno o forse in fuga da te
E il pensiero scivola s’un vecchio ricordo
Mentre vivo uno sporco e solitario giorno d’inverno
Sento un grido che mi prende il cuore
Ho ancora un’ora e poi sarІ chiss dove
Uh uh silenzio dei mammut
Uh uh silenzio dei mammut
La via di notte un pascolo di anime perse
Le signorine al marciapiede sono sempre le stesse
Il motore che corre va pi№ in l
L’autostrada il deserto la paura la realt
Una donna piange seduta sul tram
Le stelle alte in cielo vomitano sulla citt
Uh uh silenzio dei mammut
Uh uh silenzio dei mammut
L’alba s’annuncia un gallo canta il mattino
Io nel mio sogno addormentato come un bambino
La fuori il mondo sospeso fra mille orrori
Col mio mento attento m’immergo a priori
Il treno arriva da lontano pieno di gente
Nessuno grida a qualcuno nessuno bada pi№ a niente.
(Grazie a Nicola per questo testo)

Traduction des paroles

Un épais brouillard me couvre de pourquoi© fuyant personne ou peut être fuyant de vous
Et la pensée glisse si un vieux souvenir
Pendant que je vis une sale journée d'hiver Solitaire
J'entends un cri qui prend mon coeur
J'ai encore une heure et puis sarI qui sait où
Euh euh silence des mammouths
Euh euh silence des mammouths
Le chemin de la nuit un pâturage D'âmes perdues
Les dames sur le trottoir sont toujours les mêmes
Le fonctionnement du moteur va plus№ dans l
L'autoroute le désert la peur la réalité
Une femme pleure assise sur le tram
De hautes étoiles dans le ciel vomissent sur la ville
Euh euh silence des mammouths
Euh euh silence des mammouths
L'aube annonce un coq chante le matin
Je dans mon rêve endormi comme un enfant
Là bas le monde suspendu parmi mille horreurs
Avec mon menton prudent je plonge a priori
Le train vient de loin plein de gens
Personne ne crie à quelqu'un personne ne se soucie plus№ à rien.
(Merci à Nicola pour ce texte)