Reinhard Mey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Sommer 52
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Sommer 52 » de Reinhard Mey.
Paroles
Ich würde gerne noch einmal mit meinen sieben Sachen
Stehend im überfüllten, heißen Nachkriegs Vorortszug
So eine Art Expedition ins Ungewisse machen
Wie damals, als ich Kind war, so einen Sonntagsausflug
Dann würd' ich genauso wie vor Ewigkeiten
Die ocker-braun gestreifte Wolldecke im hohen Gras
Unter den harztropfenden, duftenden Kiefern ausbreiten
Und als Proviant hätte ich Kartoffelsalat im Glas
Dann holt' ich aus dem Rucksack eine Flasche gelbe Brause
Mit dem klappernden weißen Porzellan-Patentverschluß
Ein hartgekochtes Ei und den Salzstreuer von zuhause
Den Schokoladenriegel hebt' ich auf für ganz zum Schluß
Ich würde in dem trüben Tümpel baden ohne Schaudern
Und würd' die beiden blonden, dünnen Mädchen aus Berlin
Die zu mir rüberkichern, ansprechen ohne zu zaudern
Die selbstgestrickte woll’ne Badehose in den Knien
Auf einem Bein hüpfte ich mir das Wasser aus den Ohren
Und würde trotz strengen Verbots an einem Grashalm kau’n
Fröstelnd mit einer Gänsehaut, die Lippen blaugefroren
Auf meiner Decke liegend in den Sommerhimmel schau’n
Ich würde in den weißen Wölkchen die vorübertreiben
Gesichter und die dicken Hintern meiner Lehrer sehn
Dann würd' ich meiner Oma eine Ansichtskarte schreiben:
Mir geht es gut, wie geht es dir, jetzt muss ich aber gehen
P. S. Es ist so schön hier, ich würd' gern noch länger bleiben!
Traduction des paroles
Je voudrais une fois de plus avec mes sept choses
Debout dans le train de banlieue bondé et chaud D'après-guerre
Faire une telle sorte D'expédition dans L'incertain
Comme quand J'étais enfant, une excursion du dimanche
Alors je serais comme il y a des siècles
La couverture rayée ocre-brun dans la haute herbe
Étaler sous les pins odorants de résine
Et comme provisions, j'aurais une salade de pommes de terre dans le pot
Puis ' je sors du sac à dos une bouteille de douche jaune
Avec la serrure de brevet en porcelaine blanche claquant
Un œuf dur et la salière de la maison
Je ramasse la barre de chocolat pour tout à fait à la fin
Je me baignerais dans le bassin nuageux sans frémir
Et les deux filles blondes et minces de Berlin
Pour moi rüberkichern, réponse sans hésitation
Le maillot de bain en laine auto-tricoté dans les genoux
Sur une jambe, je sautais l'eau de mes oreilles
Et serait mastiquer un brin D'herbe malgré une interdiction stricte
Frissonnant avec une chair de poule, les lèvres bleuies
Allongé sur ma couverture dans le ciel D'été
Je passerais dans les nuages blancs
Visages et les fesses épaisses de mon professeur sehn
Alors j'écrirais une carte postale à ma grand-mère:
Je vais bien, comment vas-tu, mais maintenant je dois y aller
P.S. c'est tellement beau ici, j'aimerais rester encore plus longtemps!