Reinhard Mey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Das Butterbrot
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Das Butterbrot » de Reinhard Mey.
Paroles
Zehn Minuten dauerte die große Autofahrt genau.
Dann stand ich auch schon gestrandet in einem biblischen Stau:
Eine Baustelle am Horizont, Vollsperrung, ich sah rot,
Ich fluchte, spielte am Radio und suchte mein Butterbrot.
Ich fand es verlockend knisternd im Handschuhfach, eine Pracht!
Diese Art von Butterbrot, die keiner so wie Ilse macht:
Noch das Brotpapier beschriftet mit .E"und «R"fürsorglich,
Dieses «E"heißt Emmentaler und das «R», es ist für mich.
Ich packte es aus, es duftete betörend
Noch die warme Backstube heraufbeschwörend.
Die knusprige Kruste splitterte, lustvoll biß ich hinein
Und mir fielen alle Butterbrote meines Lebens ein:
Diese Köstlichkeit, die meine Oma mir auf einem Brett
Mitleidig ins Zimmer schob .Tja, ohne Abendbrot ins Bett!"
Ein Radieschenbrot und eins mit Quark und Schnittlauch, welch ein Fest!
Und noch eins mit Rübensirup, ich liebte Stubenarrest!
Oder wenn mein Vater abends von der Arbeit wiederkam
Und aus seiner Aktentasche diese Alubüchse nahm,
Die ein roter Einweckgummi doppelt genommen umschloß,
Den er sorgfältig abstreifte, wie ich dieses Spiel genoß,
Wenn er den matt-silbrigen Deckel aufmachte
Und vom Brot, das er wieder nach Hause brachte,
Mir und meiner Schwester schweigend je eine Hälfte anbot.
Hab' nie was Besseres gegessen, als Vaters Hasenbrot.
Was war das für ein steinhartes und zugleich köstliches Brot,
Das man Mutter auf dem Schwarzmarkt für die alte. Leica"bot!
.Es gibt kein hartes Brot, es gibt nur kein Brot und das ist hart!"
Den Spruch hab ich früh gelernt, begriffen und mir wohl bewahrt:
Keinen Bissen soll ich kriegen oder ersticken daran,
Wenn ich jemals ein Stück Brot achtlos zu Boden werfen kann!
Ich hab bei Meistern gegessen, Sternezaubrern hinterm Herd,
Aber was ich über ihre Künste nie vergessen werd,
Ist das Brot, das warm und luftig aus der Meisterküche kam
Und den Abdruck meiner Zähne mit der dicken Butter nahm,
Ist das Tellerchen, das ich meiner Mutter bereitet hab,
Das dem Tellerchen so ähnlich war, das sie als Kind mir gab:
Brot zu Würfeln klein geschnitten ohne Rinde, das, wies scheint,
Alle Kinder kriegen, wenn’s das Leben gut mit ihnen meint —
Auch was mich angeht: Für meine letzte Reise
Begehr' ich keine königlichere Speise!
Hupen, Anlasser, Motoren, der Weg war nicht mehr verstellt,
Ich fuhr an und dachte: Ich hab alle Reichtümer der Welt!
Ich kann atmen, ich kann lieben, und ich leide keine Not.
Ich bin frei und hab in meinem Handschuhfach ein Butterbrot!
Traduction des paroles
Dix minutes le grand trajet en voiture a duré exactement.
Ensuite, je me suis déjà retrouvé coincé dans un embouteillage biblique:
Un chantier à L'horizon, fermeture complète, j'ai vu rouge,
Je maudis, jouais à la Radio et cherchais mon pain au beurre.
Je l'ai trouvé tentant crépitant dans la boîte à gants, une splendeur!
Ce genre de pain au beurre que personne ne fait comme Ilse:
Toujours le papier à pain marqué avec .E " et " R " attentionné,
Ce "E «s'appelle Emmentaler et le» R", c'est pour moi.
Je l'ai emballé, il a parfumé envoûtant
Provoquant encore la boulangerie chaude.
La croûte croustillante s'est fendue, j'y ai mordu avec plaisir
Et je me suis souvenu de tous les pains au beurre de ma vie:
Ce délice que ma grand-mère m'a donné sur une planche
Pitié poussé dans la chambre .Eh bien, sans dîner au lit!"
Un pain de radis et un avec du fromage cottage et de la ciboulette, quel festin!
Et une autre avec du sirop de betterave, j'ai adoré L'assignation à résidence!
Ou si mon père revenait du travail le soir
Et de sa mallette prit cette boîte en aluminium,
Qui a pris une gomme rouge à double enveloppe,
Qu'il a soigneusement dépouillé comme j'ai apprécié ce jeu,
Quand il a ouvert le couvercle mat-argenté
Et du pain qu'il ramena chez lui,
À moi et à ma sœur en silence, je lui ai offert une moitié.
Je n'ai jamais rien mangé de mieux que le pain de lapin de père.
Quel était ce pain à la fois dur et délicieux,
L'homme mère sur le marché noir pour l'ancien. Leica " bot!
.Il n'y a pas de pain dur, il n'y a pas de pain et c'est dur!"
J'ai appris le dicton tôt, j'ai compris et je me suis bien gardé:
Je ne devrais pas avoir une bouchée ou l'étouffer,
Si jamais je peux jeter un morceau de pain par terre négligemment!
J'ai mangé chez les maîtres, des sorts étoilés derrière le poêle,
Mais ce que je n'oublierai jamais de vos arts,
Est le pain qui est venu chaud et aéré de la cuisine de maître
Et prit l'empreinte de mes dents avec le beurre épais,
Est - ce le plat que j'ai préparé à ma mère,
Qui était si semblable à la petite assiette qu'elle m'a donnée enfant:
Pain coupé en dés petit sans écorce qui semble pointé,
Tous les enfants auront, si la vie est bonne avec eux —
Pour moi aussi: pour mon dernier voyage
Je ne désire pas de nourriture plus Royale!
Klaxons, démarreurs, moteurs, le chemin n'était plus réglé,
J'ai commencé et je me suis dit: J'ai toutes les richesses du monde!
Je peux respirer, je peux aimer, et je ne souffre pas de détresse.
Je suis libre et j'ai un pain au beurre dans ma boîte à gants!