Reinhard Mey — Paroles et traduction des paroles de la chanson Altes Kind

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Altes Kind » de Reinhard Mey.

Paroles

Ich hatte mir doch ganz fest vorgenommen, ?sitz' still!" und? die Ell’nbog’n
vom Tisch!"
würde mir nicht über die Lippen kommen. Daß ich mich doch dabei erwisch'!
?Mach' die Tür zu, ohne sie zuzuschlagen!", ?sieh' auf die Uhr!",?
Du hast den Bus verpaßt!",
?muß ich denn immer alles dreimal sagen!", wie hab' ich diesen Spruch als Kind
gehaßt!
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind.
Hab' ich denn ganz jeden Vergleich verloren? Was ist das für 'ne Tugend:
Pünktlichkeit?
Was ist denn ein Heft ohne Eselsohren gegen Güte und Friedfertigkeit?
Der Mut, der Witz, das Aufsteh’n für den Schwachen? Ich habe viel über uns
nachgedacht
— ich wollte alles nur ganz richtig machen, und hab' doch alles falsch gemacht.
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind.
Ich versuch', dir ein Vorbild vorzuleben und bin doch selber unsicher und
schwach.
Ich versuch', dir die Antworten zu geben und such' selbst immer noch danach!
Und wenn ich so meine Erfahrungen siebe, seh' ich, daß ich nicht sehr viel weiß,
mein Kind,
daß nur diese Erkenntnis und die Liebe die Pfeiler meiner ganzen Weisheit sind.
Ich bin Vergangenheit und du bist Morgen, machst deinen Weg, ich zweifle nicht
daran,
wenn nicht in Weisheit, so in Liebe geborgen. Und ich mach' mit Liebe alles
falsch, so gut ich kann.
Schade, daß wir nicht zusammengehen können. Schade, daß da die Jahre zwischen
uns sind.
Dabei kann ich dich so gut verstehen, ich bin doch selber nur ein altes Kind,
ein altes Kind.

Traduction des paroles

Je n'avais pas l'intention de faire quelque chose?Assis ' silencieux!"et? l'Ell’goon’n
de la Table!"
Je ne serais pas sur les lèvres. Que je me fasse prendre!
?Ferme la porte sans la frapper!", ?regarde L'horloge!",?
Vous avez manqué le Bus!",
?dois-je toujours tout dire trois fois!"Comment ai - je eu ce dicton enfant?
haï!
Dommage que nous ne puissions pas aller ensemble. Dommage que depuis les années entre
nous sommes.
Mais je peux si bien te comprendre, Je ne suis qu'un vieil enfant.
Ai-je perdu toute comparaison? Quelle est cette vertu:
La ponctualité?
Qu'est-ce qu'un cahier sans oreilles D'Âne contre la bonté et la paix?
Le courage, L'esprit, le lever pour le faible? J'ai beaucoup de choses sur nous
réfléchi
- je voulais juste tout faire correctement, et j'ai tout fait mal.
Dommage que nous ne puissions pas aller ensemble. Dommage que depuis les années entre
nous sommes.
Mais je peux si bien te comprendre, Je ne suis qu'un vieil enfant.
J'essaie de te montrer un exemple et je suis moi-même incertain et
faible.
J'essaie de te donner les réponses et je cherche encore moi-même!
Et quand je Tamise ainsi mes expériences, je vois que je ne sais pas grand-chose,
mon Enfant,
que seule cette connaissance et cet amour sont les piliers de toute ma sagesse.
Je suis passé et vous êtes demain, faites votre chemin, Je ne doute pas
à cela,
si ce n'est dans la sagesse, c'est dans L'amour. Et je fais tout avec amour
faux, du mieux que je peux.
Dommage que nous ne puissions pas aller ensemble. Dommage que depuis les années entre
nous sommes.
Je peux vous comprendre si bien, je ne suis qu'un vieil enfant,
un vieux gamin.