Puscifer — Paroles et traduction des paroles de la chanson Trekka "Sean Beavan Mix"

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Trekka "Sean Beavan Mix" » de Puscifer.

Paroles

I don’t know, but it’s been said,
«You do or don’t, and then you’re dead.»
So climb away, get high instead.
Never stray, just move ahead.
Never wander on the grass,
sniff the dope and act an ass,
just a soldier marching to the golden rule of puff and pass.
So pardon me, I’m wrappin' up.
If I was speakin' out of class,
I’m just a grunt who’s groovin, too.
The golden rule of puff and pass.
I don’t know, but it’s been said,
«You do or don’t, and then you’re dead.»
So climb I will, or crawl. A warning,
never stray just move ahead.
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
(in background)
your left shoulder,
your right shoulder
your left shoulder,
your right shoulder
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
I don’t know but it’s been said,
«We'll rest forever when we’re dead.»
We’ll rest forever when we’re dead. (x2)
We’ll rest forever when we’re dead.

Traduction des paroles

Je ne sais pas, mais ça a été dit,
"Vous le faites ou non, et vous êtes mort.»
Donc grimper loin de, obtenir de haute place.
Ne jamais s'égarer, juste aller de l'avant.
Ne jamais errer sur l'herbe,
renifler la drogue et agir un cul,
juste un soldat marchant à la règle d'or de bouffée et passer.
Donc, pardonnez-moi, je suis wrappin' jusqu'à.
Si je parlais en dehors de la classe,
Je suis juste un grognon qui est groovin, aussi.
La règle d'or de la pâte et passer.
Je ne sais pas, mais ça a été dit,
"Vous le faites ou non, et vous êtes mort.»
Alors grimpez je vais, ou ramper. Avertissement,
jamais errants juste aller de l'avant.
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
(en arrière-plan)
votre épaule gauche,
votre épaule droite
votre épaule gauche,
votre épaule droite
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
Je ne sais pas mais ça a été dit,
"Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.»
Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts. (x2)
Nous nous reposerons pour toujours quand nous serons morts.