Puhdys — Paroles et traduction des paroles de la chanson Lebenszeit

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Lebenszeit » de Puhdys.

Paroles

Fahren zwei durch alle Meere, fahren zwei in einem Boot.
Der eine kennt die Sterne, der andre misst das Lot.
Sind nicht zu trennen, bleiben vereint, ob Nacht heranzieht,
Morgen erscheint.
Sie finden zueinander — auf LEBENSZEIT.
Steigen zwei auf hohe Berge,
Steigen zwei zum Himmel dicht.
Der eine blickt die Welt an, der andre sieht das Licht.
Noch liegt die Erde flach auf der Hand,
Sind sie den Wolken nah und verwandt.
Und halten zueinander — auf LEBENSZEIT.
Gehen zwei durch laute Strassen,
Gehen zwei durch Stein und Rauch.
Den einen ruft die Arbeit, den andren Muehe auf.
Schon kommen Tage, die man nicht zaehlt.
Schon ist entschieden, schon ist gewaehlt.
Doch haben sie einander — auf LEBENSZEIT.
Sitzen zwei schon im Schatten, sitzen da auf einer Bank.
Der eine fuehlt sich muede, der andre fuehlt sich krank.
Schon ist im Leben alles gesagt
Schon ist im Leben alles gewagt.
Sie hielten zueinander — auf LEBENSZEIT.

Traduction des paroles

Conduire deux à travers toutes les mers, conduire deux dans un bateau.
L'un connaît les étoiles, l'autre mesure le plomb.
Ne sont pas séparés, restent unis, Si nuit attire,
Demain apparaît.
Ils se retrouvent - à vie.
Monter deux sur les hautes montagnes,
Deux se lèvent étroitement au ciel.
L'un regarde le monde, l'autre voit la lumière.
La Terre est encore plate sur la main,
Ils sont proches et apparentés aux nuages.
Et se tiennent l'un à l'autre — à vie.
Marcher deux par des rues bruyantes,
Marcher deux par la pierre et la fumée.
L'un appelle le travail, l'autre doit être appelé.
Il y a déjà des jours que l'on ne commande pas.
Déjà est décidé, déjà est choisi.
Mais ils se sont mutuellement-à vie.
Deux sont déjà assis dans l'ombre, assis là sur un banc.
L'un se conduit muede, l'autre se conduit malade.
Tout est déjà dit dans la vie
Dans la vie, tout est osé.
Ils se tenaient les uns les autres — à vie.