Pino Daniele — Paroles et traduction des paroles de la chanson Chillo È Nu Buono Guaglione
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Chillo È Nu Buono Guaglione » de Pino Daniele.
Paroles
Chillo? nu buono guaglione
f? 'a vita 'e notte sott’a nu lampione
e quando arriva mezzanotte
scende e
va a fatic?'
chillo? nu buono guaglione
ma che peccato ca? nu poco ricchione
ha cominciato col vestito della sorella
pe pazzi?'
chillo? nu buono guaglione
e vo' essere na signora
chillo? nu buono guaglione
crede ancora all’amore
chillo? nu buono guaglione
sogna la vita coniugale
ma per strada poi sta male
perch? si girano a guardare
chillo? nu buono guaglione
s’astipa 'e sorde pe ll’operazione
non ha alternativa
solo azione decisiva.
E mi chiamer? Teresa
scender? a far la spesa
me facce crescere 'e capille
e me metto 'e tacchi a spillo
inviter? gli amici a casa
a passare una giornata
senza avere la paura
che ci sia una chiamata
e uscire poi per strada
e gridare SO' NORMALE!
e nisciuno me dice niente
e nemmeno la stradale.
Chillo? nu buono guaglione
e vo' essere na signora…
(Grazie ad Antonio per aver corretto questo testo)
Traduction des paroles
Chillo? nu bon guaglione
f? "à la vie" et la nuit sous nu lampadaire
et quand minuit viendra
gouttes et
sera-t-il fatigué?'
chillo? nu bon guaglione
mais quel dommage ca? nu Peu Richie
elle a commencé avec la robe de sa sœur.
pazzi?'
chillo? nu bon guaglione
et je serai na Madame
chillo? nu bon guaglione
croit toujours en l'amour
chillo? nu bon guaglione
rêves de vie conjugale
mais dans la rue il est malade
la perche? ils se retournent et regardent
chillo? nu bon guaglione
il a peur et est sourd pour l'opération.
il n'a pas le choix
seule action décisive.
Et Mi chiamer? Teresa
descendre? commercial
les visages me poussent et les casquettes
et je l'ai mis sur des talons aiguilles.
inviter? des amis à la maison
pour passer une journée
sans peur
s'il y a un appel
et puis sortir dans la rue
et crier est normal!
et nisciuno ne me dit rien
et ni est la route.
Chillo? nu bon guaglione
et je serai na Madame…
(Merci à Antonio d'avoir corrigé ce texte)