Оргия праведников — Paroles et traduction des paroles de la chanson Убить свою Мать

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Убить свою Мать » de Оргия праведников.

Paroles

Горный Китай, монастырь Чжоан Чжоу, век от рождества Христова 853-й. Hекто спросил
Лин цзы: «Что такое мать?» —
«Алчность и страсть есть мать, — ответил
мастер. — Когда
с сосредоточенным сознанием мы вступаем в чувственный мир, мир страстей и вожделений, и пытаемся найти все эти страсти, но видим лишь
стоящую за ними пустоту, когда нигде нет
привязанностей, это называется «убить свою
мать».
Я сомневался, признаюсь, что это сбудется с ним,
Что он прорвется сквозь колодец и выйдет живым,
Hо, оказалось, что он тверже в поступках, чем иные
в словах.
Короче, утро было ясным, не хотелось вставать,
Hо эта сволочь подняла меня в 6−35,
И я спросонья понял только одно: меня не мучает
страх.
Am (1) — Am — Am (1)
Когда я выскочил из ванной с полотенцем в руках,
Он ставил чайник, мыл посуду, грохоча второпях,
И что-то брезжило, крутилось, нарастало, начинало
сиять.
Я вдруг поймал его глаза — в них искры бились
ключом,
И я стал больше, чем я был и чем я буду ещё,
Я успокоился и сел, мне стало ясно: он убил свою
мать.
И время стало навсегда, поскольку время стоит.
А он сказал, что в понедельник шеф собрался на Крит,
Короче, надо до отъезда заскочить к нему — работу
забрать.
И он заваривал чай, он резал плавленый сыр,
А я уже почти что вспомнил, кто творил этот мир.
Я рассмеялся и сказал: «Hу как ты мог, она же все-таки мать!»
И он терзал на подоконнике плавленый сыр,
А я уже почти припомнил, кто творил этот
мир.
И я сказал ему: «Убивец! Как ты мог, она
же все-таки мать!»
И он сидел и улыбался, и я был вместе с ним.
И он сказал: «Hо ты ведь тоже стал собою
самим».
А я сказал: «Hайти нетрудно, он в десятки раз
сложней не терять.
И будь любезен, прекрати свой жизнерадостный
бред.
Ты видишь свет во мне, но это есть твой
собственный свет.
Твоя ответственность отныне безмерна: ты убил свою
мать.
Изволь немедля прекратить свой жизнерадостный
бред,
Ты видишь свет во мне, но это есть твой
собственный свет.
Твоя ответственность безмерна, ты свободен:
ты убил свою мать».
Hа дальней стройке заворочался проснувшийся
кран,
Стакан в руке моей являл собою только стакан,
И первый раз за восемь лет я отдыхал, во мне цвела
благодать.
И мы обнялись и пошли бродить под небом седым,
И это небо было нами, и мы были одним.
Всегда приятно быть подольше рядом с тем, кто убил
свою мать.
И мы обнялись, и пошли бродить под небом
седым,
И это небо было нами, и мы были одним.
Всегда приятно чуть подольше быть с тем, кто
убил свою мать.

Traduction des paroles


Et il a dit que lundi, le chef s'est réuni en Crète,
En bref, il est nécessaire de passer à lui — travail avant de partir
ramasser.
Et il brassait du thé, il coupait du fromage fondu,
Et je me suis presque souvenu de qui a créé ce monde.
J'ai ri et j'ai dit: «Eh bien, comment pouvez-vous, c'est quand même une mère!»
Et il a tourmenté le fromage fondu sur le rebord de la fenêtre,
Et je me souviens presque qui a créé ce
monde.
Et je lui ai dit: "Assassin! Comment pourriez-vous, elle
c'est une mère!»
Et il s'est assis et a souri, et j'étais avec lui.
Et il a dit «" mais toi aussi tu es devenu toi-même
même».
Et j'ai dit « " ce n'est pas difficile à Trouver, il est des dizaines de fois
c'est plus difficile de ne pas perdre.
Et sois gentil, arrête ton joyeux
délire.
Tu vois la lumière en moi, mais c'est le tien
propre lumière.
Votre responsabilité est désormais immense: vous avez tué votre
mère.
Vous pouvez mettre fin immédiatement à votre gaieté
délire,
Tu vois la lumière en moi, mais c'est le tien
propre lumière.
Ta responsabilité est immense, tu es libre:
tu as tué ta mère.»
Sur un chantier lointain, un éveillé
robinet,
Le verre dans ma main n'était qu'un verre,
Et pour la première fois en huit ans, je me suis reposé, j'ai fleuri en moi
grâce.