Олег Митяев — Paroles et traduction des paroles de la chanson Из ничегонеделанья
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Из ничегонеделанья » de Олег Митяев.
Paroles
Из ничегонеделанья
Дождливою порой,
Когда бумага белая
Лежит перед тобой.
Из дуракаваляния,
Молчанья у огня,
Из просто ожидания
Тебя, тебя
Одуванчиков цветных парашютики
По лучам спускаются на Ватутинки,
Где пустые паутинок батутики
Ждут тебя.
Где под шапками грибы, как под шлюпками,
И балеринами цветы кверху юбками
Все шаги твои в тиши слышат глюками
И не спят.
Из простотакгуляния
В безлюдии дерев,
И чаявыпивания,
Скитания презрев,
Рождается желание
Сквозь сумерки парить
И светлячков мерцанием
Тебе светить.
И плутая в простынях сонно-клиповых,
Через кроны проходя пастбищ липовых,
Слышать, как перестаёт в лужах всхлипывать
Капель туш.
Слышать, как бегут слова-пароходики
Вверх по речке к облакам против логики,
Где фонарики горят, как заводики
Наших душ.
Из к жизни возвращения
Будильника звонком
Приходит к нам прощение
За всё, что было сном.
Приходит к нам прозрение
Желанием прощать
И не простым умением
Любить и ждать.
Лёгким взмахом стрекозы перламутровым
Попадём когда-нибудь прямо в утро мы,
Где туманы так легки, что не мнут травы,
Словно снег.
И в пастельной тишине, в чуткой гулкости
Будут снова в голове только глупости,
Что простительны вполне только в юности
И во сне.
Traduction des paroles
De rien
Parfois pluvieux,
Quand le papier est blanc
Il est devant toi.
De durakavaliya,
Silence au feu,
De l'attente
Toi, toi
Pissenlits parachutes colorés
Sur les rayons descendent sur vatutinki,
Où sont les trampolines de toile d'araignée vides
Ils t'attendent.
Où sont les champignons sous les chapeaux, comme sous les bateaux,
Et ballerines fleurs vers le haut jupes
Tous tes pas dans le silence entendent des pépins
Et ils ne dorment pas.
De la simplicité
Dans le désert des arbres,
Et le thé,
Errance,
Le désir est né
À travers le crépuscule
Et les lucioles scintillent
Tu dois briller.
Et la tricherie dans les draps de sommeil-clip,
À travers les couronnes en passant les pâturages de tilleul,
Entendre cesser de sangloter dans les flaques d'eau
Gouttes de carcasses.
Entendre les mots courir-steamboaters
Vers le haut de la rivière aux nuages contre la logique,
Où les lampes de poche brûlent comme des plantes
Nos âmes.
De retour à la vie
Réveil par sonnerie
Le pardon vient à nous
Pour tout ce qui était un rêve.
L'Épiphanie vient à nous
Le désir de pardonner
Et pas une simple compétence
Aimer et attendre.
Un léger battement de libellule nacré
Nous arriverons un jour droit dans la matinée nous,
Où les brumes sont si légères que les herbes ne froissent pas,
Comme de la neige.
Et dans le silence pastel, dans le bourdonnement sensible
Il n'y aura plus que des bêtises dans la tête,
Ce qui est pardonnable seulement dans sa jeunesse
Et dans un rêve.