Nina Hagen — Paroles et traduction des paroles de la chanson Bitten der Kinder & An meine Landsleute

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Bitten der Kinder & An meine Landsleute » de Nina Hagen.

Paroles

Die Häuser solln nicht brennen
Bomber sollte man nicht kennen
Die Nacht soll für den Schlaf sein
Leben soll keine Straf sein
Die Mütter solln nicht weinen
Keiner sollt töten einen
Alle sollen etwas bauen
Da kann man allen trauen
Die Jungen sollen' s erreichen
Die Alten desgleichen
An meine Landsleute
Ihr, die ihr überlebtet in gestorbenen Städten
Habt doch nun endlich mit euch selbst Erbarmen!
Zieht nun in neue Kriege nicht, ihr Armen
Als ob die alten nicht gelanget hätten:
Ich bitt euch, habet mit euch selbst Erbarmen!
Ihr Männer, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Ihr säßet unter Dächern schließlich jetzt
Hättet ihr auf das Messer nicht gesetzt
Und unter Dächern sitzt es sich doch besser.
Ich bitt euch, greift zur Kelle, nicht zum Messer!
Ihr Kinder, daß sie euch mit Krieg verschonen
Müßt ihr um Einsicht eure Eltern bitten.
Sagt laut, ihr wollt nicht in Ruinen wohnen
Und nicht das leiden, was sie selber litten:
Ihr Kinder, dass sie euch mit Krieg verschonen!
Ihr Mütter, da es euch anheimgegeben
Den Krieg zu dulden oder nicht zu dulden
Ich bitt euch, lasset eure Kinder leben!
Daß sie euch die Geburt und nicht den Tod dann schulden
Ihr Mütter, lasset eure Kinder leben!

Traduction des paroles

Les maisons ne doivent pas brûler
Bomber vous ne devriez pas savoir
La Nuit pour le Sommeil
La vie ne doit pas être puni
Les mères ne devraient pas pleurer
Personne ne doit tuer un
Tout le monde doit construire quelque chose
On peut faire confiance à tous
Que les garçons atteignent
Les Anciens de même
À mes Compatriotes,
Vous qui avez survécu dans les villes mortes
Ayez enfin pitié de vous-mêmes!
Ne partez pas dans de nouvelles guerres, pauvres
Comme si les anciens n'avaient pas réussi:
Je vous prie, ayez pitié de vous-mêmes!
Hommes, prenez la truelle, pas le couteau!
Votre säßet sous les Toits enfin, maintenant
N'auriez-vous pas mis le couteau
Et sous les toits, c'est mieux.
Je vous prie, prenez la truelle, pas le couteau!
Enfants, afin qu'ils vous épargnent par la guerre
Demandez à vos parents de comprendre.
Dites à haute voix que vous ne voulez pas vivre en ruines
Et pas la souffrance qu'ils ont eux-mêmes souffert:
Enfants, qu'ils vous épargnent par la guerre!
Mères, car il vous est donné
Tolérer ou ne pas tolérer la guerre
Je vous prie, laissez vivre vos enfants!
Qu'ils vous DOIVENT la naissance et non la mort
Mères, laissez vivre vos enfants!