Nicola Arigliano — Paroles et traduction des paroles de la chanson Vecchio Frac
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Vecchio Frac » de Nicola Arigliano.
Paroles
giunta mezzanotte, si spengono I rumori
Si spegne anche l’insegna di quell’ultimo caff.
Le strade son deserte, deserte e silenziose,
Un’ultima carrozza cigolando se ne va…
Il fiume scorre lento frusciando sotto I ponti,
La luna in splende cielo, dorme tutta la citt
Solo va… Un vecchio frac.
Ha un cilindro per cappello, due diamanti per gemelli,
Un bastone di cristallo, la gardenia nell’occhiello
E sul candido gilet… Un papillon… Un papillon di seta blu.
S’avvicina lentamente con incedere elegante.
Ha l’aspetto trasognato, malinconico ed assente,
Non si da dove vien… Ne dove va Di chi sar quel vecchio frac?
«Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Bonne nuit — Buonanotte»
Va dicendo ad ogni cosa: ai fanali illuminati,
Ad un gatto innamorato che randagio se ne va.
La-l la la La-l la la
Traduction des paroles
à minuit, le bruit s'éteint
Il éteint également le signe de ce dernier caff.
Les rues sont désertes, désertes et silencieuses,
Une dernière voiture grinçante part…
La rivière coule lentement bruissant sous les ponts,
La lune dans le ciel brille, dort toute la ville
Va juste ... un vieux smoking.
Il a un cylindre pour chapeau, deux diamants pour boutons de manchette,
Un bâton de cristal, le gardénia dans l'oeillet
Et sur le gilet blanc ... un nœud papillon ... un noeud papillon en soie bleue.
Il approche lentement avec élégant incede.
Il a une apparence onirique, mélancolique et absente,
Je ne sais pas d'où ils viennent... ou où est-ce que le vieux smoking aller?
"Bonne nuit-Bonne Nuit — Bonne Nuit - Bonne Nuit-Bonne Nuit»
Il dit à tout: aux lumières illuminées,
Un chat errant dans les feuilles d'amour.
La-l la la la-la la L