Надежда Кадышева — Paroles et traduction des paroles de la chanson Я зову напрасно
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Я зову напрасно » de Надежда Кадышева.
Paroles
Под окошком бродит осень золотая и поёт ей песни ветер озорной.
Вот и пролетела юность удалая, отцвело веселье лютою зимой.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Обнимала вьюга, старая подруга, приглашала в гости в домик ледяной.
И снежок колючий, старый мой приятель, бил в лицо наотмашь сильною рукой.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Проигрыщ.
И не заставляйте плакать и молиться — от тоски-разлуки некуда бежать.
Золотая осень будет долго сниться и зимой и летом за собою звать.
Я зову не слышно, я зову напрасно, на морозе слёзы льдинками звенят.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
И хохочет ветер, словно зверь ужасный, и скребёт когтями души невпопад.
Traduction des paroles
Sous la fenêtre erre l'automne d'or et chante ses chansons le vent espiègle.
C'est la jeunesse qui s'est envolée, le plaisir s'est envolé en hiver.
Je n'entends pas l'appel, j'appelle en vain, dans le froid, les larmes sonnent avec des glaçons.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
La tempête de neige étreignait, une vieille amie, invitait à visiter la maison de glace.
Et la boule de neige épineuse, mon vieil ami, frappait au visage avec une main forte.
Je n'entends pas l'appel, j'appelle en vain, dans le froid, les larmes sonnent avec des glaçons.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
Проигрыщ.
Et ne vous forcez pas à pleurer et à prier — il n'y a nulle part où échapper à l'angoisse de la séparation.
L'automne doré sera un long rêve en hiver et en été.
Je n'entends pas l'appel, j'appelle en vain, dans le froid, les larmes sonnent avec des glaçons.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.
Et le vent rit, comme une bête terrible, et gratte les griffes de l'âme de la mauvaise chute.