Miguel Poveda — Paroles et traduction des paroles de la chanson Triana, Puente Y Aparte
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Triana, Puente Y Aparte » de Miguel Poveda.
Paroles
¡Triana!
Vente conmigo y haremos
una chocita en el campo
y en ella nos meteremos,
una casita en el campo
y en ella nos meteremos.
A la Guitarrina, su pare
le va a comprar
pa la feria un mantón de Lina.
Era mi primita hermana una linda carlotera,
se manda a hacer un vestío
y no le paga a la costurera.
Un reloj marcao, con las horas
y los minutos del mal paguito
que tú me has dao.
Al pasar por la Campana,
lo primero que se ve,
un guardia tocando un pito
y en la manita un papel:
«dame dos pesetas»;
«no me da la gana»;
«cógete del brazo, vamos pa Triana…»
Ay, qué ricas están las gambas,
Mari Loli, Mari Anda,
ay, qué ricas está las gambas.
Mari Loli baila bien, aire con aire,
tu marío en la era, yo con el fraile.
Ahora sí que no paso yo por debajo de tu balcón,
¡no se vaya a desprender
y a mí me mande a San Juan de Dios!
Si tú quieres bailar la rumba,
con la pata atrás,
si quieres saber
los pasos que doy,
vente tras de mí,
que a Triana voy;
tú lo quitas yo los pongo
carteles por las esquinas…
Al pasar por la calle la Amparo,
una vieja a mi me llamó
y me trajo unas tijeras
con más mojo que un latón.
Y el amolaor, y el afilaor,
que afila cuchillos, que afila navajas,
que traigo la piera del amolaor,
a mi niña le gustan las papas con arroz, trototrón
tu marío en la era, yo con el fraile.
Traduction des paroles
Triana!
Venez avec moi et nous ferons
une chocita sur le terrain
et nous allons y entrer,
une petite maison à la campagne
et nous allons y entrer.
Pour la guitare, votre stop
il va acheter de vous
pa La Foire un châle Lina.
C'était ma première sœur, une jolie femme de char.,
il est envoyé pour faire une robe.
et il ne paie pas la couturière.
Une montre marcao, avec des heures
et les minutes de mauvais salaire
que vous m'avez donné.
En passant par la cloche,
la première chose que vous voyez,
un garde toucher une bite
et dans la main un papier:
"donnez-moi deux pesetas»;
"Je n'ai pas envie qu'il»;
"prenez votre bras, allez Pa Triana…»
Oh, comme les crevettes sont riches,
Mari Loli, Mari Anda,
Oh, les crevettes sont si riches.
Mari Loli danse bien, air à air,
votre mari à l'époque, moi avec le Moine.
Maintenant, je ne vais pas sous votre balcon.,
ne pas laisser aller
et envoie-moi à Saint Jean de Dieu!
Si vous voulez danser la rumba,
avec le dos de la jambe,
si vous voulez savoir
les mesures que je prends,
venir après moi,
que je vais à Triana;
vous les retirez, je l'ai mis sur
affiches dans les coins…
En passant la rue La Amparo,
une vieille femme m'a appelé.
et il m'a apporté des ciseaux
avec plus de mojo que de laiton.
Et le broyeur, et le taille-crayon,
qui aiguise les couteaux, qui aiguise les couteaux,
que j'apporte la Piera del amolaor,
ma fille aime les pommes de terre avec du riz, trototron
votre mari à l'époque, moi avec le Moine.