Miguel Aceves Mejía — Paroles et traduction des paroles de la chanson La Última Copa
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La Última Copa » de Miguel Aceves Mejía.
Paroles
Eche, amigo, no más; écheme y llene
Hasta al borde la copa de champán
Que esta noche de farra de y alegría
El dolor que hay en mi alma quiero ahogar
Es la última farra de mi vida
De mi vida, muchachos, que se va…
Mejor dicho, se ha ido tras de aquella
Que no supo mi amor nunca apreciar
Yo la quise, muchachos, y la quiero
Y jamás yo la podré olvidar…
Yo me emborracho por ella
Y ella quién sabe qué hará…
Eche, mozo, más champán
Que todo mi dolor
Bebiendo lo he de ahogar…
Y si la ven
Muchachos, diganlé
Que ha sido por su amor
Que mi vida ya se fue
Y brindemos, no más, la última copa
Que, tal vez, también ella ahora estará
Ofreciendo en algún brindis su boca
Y otra boca feliz la besará
Eche, amigo, no más, écheme y llene
Hasta el borde la copa de champán
Que mi vida se ha ido tras de aquella
Que no supo mi amor nunca apreciar
Traduction des paroles
Jetez, ami, pas plus; jetez-moi et remplissez
À ras bord la Coupe de champagne
Que cette nuit de frénésie et de joie
La douleur dans mon âme je veux me noyer
C'est la dernière frénésie de ma vie
De ma vie, les garçons, qui va…
Je veux dire, il est parti après celui-là.
Qu'il n'a jamais connu mon amour à apprécier
Je l'aimais, les garçons, et je l'aime.
Et je ne peux jamais l'oublier…
Je me saoule pour elle.
Et elle qui sait ce qu'elle va faire…
Versez, serveur, plus de champagne
Que toute ma douleur
En buvant je le noierai…
Et si ils la voir
Les gars, diganle
Que c'était pour ton amour
Que ma vie a disparu
Et portons un toast, pas plus, le dernier verre
Cela, peut-être, elle aussi sera maintenant
Offrant dans certains toasts sa bouche
Et une autre bouche heureuse l'embrassera
Jeter, ami, pas plus, me jeter et remplir
À ras bord la Coupe de champagne
Que ma vie a disparu après ça
Qu'il n'a jamais connu mon amour à apprécier