Михаил Шуфутинский — Paroles et traduction des paroles de la chanson Romans Pro Izyu Shnieersona (Романс про Изю Шниеерсона)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Romans Pro Izyu Shnieersona (Романс про Изю Шниеерсона) » de Михаил Шуфутинский.
Paroles
Побочный сын портного дяди Бори,
Таких в природе больше не было и нет,
На зуб клянусь, век не видать мне воли!
Любитель женщин и знаток французских вин,
Блюститель уркаганского закона,
Он был прекрасен, как Иисус Наввин,
А в картах смыслил больше Соломона.
Не кабаки, не карты, не зона —
Любовь сгубила Изю Шмеерзона.
Он не увидит солнышка апрельского:
Любовь сгубила мальчика еврейского.
Его ценили и каталы, и воры,
В нем был кураж и барская осанка.
Курчавый Изя дня не прожил без игры:
Он шпилил в «стос», как в шашки Капабланка.
Но как-то Изя оказался на мели:
Не перла масть ему; и жестом или знаком
Свою шикарную подружку Натали
В отчаянии Брунет поставил на кон.
Но в этот вечер карты Изю подвели:
Он всё вкатил влиятельному вору,
И, вся в слезах, его красотка Натали
Ушла с другим, согласно договору.
С улыбкой Изя удалился на балкон,
И грянул выстрел, словно залп Авроры…
Погибнул наш Брунет — но, слава Богу, он Своею кровью не забрызгал шторы.
Traduction des paroles
Fils de tailleur de l'oncle Bori,
Il n'y en avait plus dans la nature et il n'y en avait plus,
Je jure sur la dent, l'âge ne me voit pas la volonté!
Amateur de femmes et connaisseur de vins français,
Gardien de la loi d'urkagan,
Il était aussi beau que Jésus Navwin,
Et dans les cartes, il y avait plus de Salomon.
Pas de cabanes, pas de cartes, pas de zone —
L'amour a ruiné les raisins de Schmeerzon.
Il ne verra pas le soleil d'avril:
L'amour a ruiné le garçon juif.
Il était apprécié par les catalans et les voleurs,
Il y avait du courage et une posture de bar.
Frisé izya jour n'a pas vécu sans jeu:
Il a joué aux stos comme aux dames de Capablanca.
Mais en quelque sorte izya s'est échoué:
Ne lui convient pas; et par un geste ou un signe
Sa superbe petite amie Natalie
En désespoir de cause, Brunet a mis en jeu.
Mais ce soir-là, les cartes des raisins ont échoué:
Il a tout gâché à un voleur puissant.,
Et, en larmes, sa belle Natalie
Elle est partie avec un autre, selon le contrat.
Avec un sourire, izya se retira sur le balcon,
Et un coup de feu a éclaté comme une volée d'aurore…
Notre Brunet est mort — mais, Dieu merci, il n'a pas éclaboussé ses rideaux de sang.