Михаил Шуфутинский — Paroles et traduction des paroles de la chanson Peresylka (Пересылка)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Peresylka (Пересылка) » de Михаил Шуфутинский.
Paroles
Небо стало немного теплее.
Молча люди стоят у дверей,
Чтоб к окошку пробиться скорее.
Открываются здесь с десяти,
А закроются точно к обеду.
И кому-то придётся уйти:
Маме, брату, жене или деду.
А жизнь бежит с водой весной.
Среди этих усталых людей,
Что стоят друг за другом с рассвета,
С каждым часом бледней и бледней,
В белых туфельках девочка эта.
Что стоишь ты, потупив глаза,
Будто мысленно с кем-то прощаясь?
А на длинных ресницах слеза
Упадёт, об асфальт рассыпаясь.
И бурлит, и торопится жизнь,
Не касаясь углов пересылки.
Для кого же, родная, скажи,
Ты, волнуясь, сжимаешь посылку?
А вдали солнце сушит кресты,
В небе церковь блестит куполами,
Птицы громко кричат с высоты
И свободно летают над нами.
Traduction des paroles
Le ciel est devenu un peu plus chaud.
En silence, les gens se tiennent à la porte,
Pour se frayer un chemin vers la fenêtre.
Ouvert ici à partir de dix,
Ils fermeront à midi.
Et quelqu'un devra partir:
Maman, frère, femme ou grand-père.
Et la vie court avec de l'eau au printemps.
Parmi ces gens fatigués,
Qui se tiennent les uns après les autres depuis l'aube,
Chaque heure plus pâle et plus pâle,
Elle porte des chaussures blanches.
Qu'est-ce que tu es debout, les yeux baissés,
Comme dire au revoir mentalement à quelqu'un?
Et sur les longs cils, une larme
Tomber, s'effriter sur l'asphalte.
Et la vie bouillonne et se précipite,
Sans toucher les coins de l'expédition.
Pour qui, chérie, dis-le,
Est-ce que tu t'inquiètes de serrer le colis?
Et au loin, le soleil sèche les Croix,
Dans le ciel, l'église brille avec des dômes,
Les oiseaux crient haut et fort de la hauteur
Et voler librement au-dessus de nous.