Мертвий Півень — Paroles et traduction des paroles de la chanson Гуцулка Ксеня
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Гуцулка Ксеня » de Мертвий Півень.
Paroles
Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
А в ній постать сніжнобіла, —
Гуцул Ксеню в ній пізнав.
Він дивився в очі сині,
Тихо спершись на соснині,
І слова ніжні любові
Він до неї промовляв:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про любов.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
Вже пройшло гаряче літо,
Гуцул іншу любив скрито,
А гуцулку чорнобриву
Він в останню ніч прощав.
В Черемоші грали хвилі,
Сумували очі сині,
Тільки вітер на соснині
Сумну пісню вигравав:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про свій жаль.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
Traduction des paroles
La nuit sombre de la montagne a couvert,
Polonin tout inondé,
Et il y a une figure blanche-neige, —
Gutsul Xenyu y reconnut.
Il regarda dans les yeux bleus,
Calmement appuyé sur les pins,
Et des mots d'amour doux
Il lui a parlé:
Gutsulko Xenyu,
Je suis sur le trembit
Un seul dans le monde
Je vais vous parler de l'amour.
L'âme souffre,
Le son de trembita sonne,
Et que le cœur aime,
Parce que c'est chaud comme de la chaleur.
L'été chaud est déjà passé,
Hutsul,
Un gutsulku de Tchernobyl
Il a pardonné la nuit Dernière.
À cheremoš, les vagues ont joué,
Yeux bleus tristes,
Seul le vent sur les pins
Chanson triste:
Gutsulko Xenyu,
Je suis sur le trembit
Un seul dans le monde
Je vais vous parler de mon regret.
L'âme souffre,
Le son de trembita sonne,
Et que le cœur aime,
Parce que c'est chaud comme de la chaleur.