Мельница — Paroles et traduction des paroles de la chanson Ворон
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Ворон » de Мельница.
Paroles
Над скалистыми хребтами,
где бывает снег в июле,
над еловыми лесами,
что забраться вверх рискнули,
над замшелым камнем, над ручьем,
где пылает солнце горячо,
на потоках восходящих,
словно горный уголь черен,
черен, словно ночь незрячих,
видел я, как кружит ворон —
в небесах из синего стекла
надо мной чернеют два крыла.
Расскажи мне, ворон,
расскажи, крылатый,
как найти мне гору,
что скрывает злато,
у какого бора,
над какой стремниной
я погибну скоро
под камней лавиной.
Скоро год, как я оставил
грязных городов похмелье,
и свои стопы направил
в эти дикие ущелья.
Не распутать каменный клубок
тем, кто не был долго одинок.
Я безумен? Ну так что же!
Не безумнее, чем горы.
Поздно! Думать здесь не гоже!
Нынче стану я, как ворон:
В небесах из синего стекла
будет нынче дважды два крыла.
Помогите, горы,
мне собрать все силы!
Дай перо мне, ворон,
для моих для крыльев,
дай мне сил подняться
над скалистым склоном,
дай мне оторваться
от моей погони.
Мне заменит хриплый клекот
то, что раньше было словом.
Мне ответит грозный рокот
всех вулканов на суровом,
непонятном раньше для меня
языке подземного огня.
Отражаясь совершенно
в ледяных озерах боли,
словно молния, мгновенно
сердце вырвется на волю.
Кто тогда найдет мои следы
на лазурных зеркалах воды?
Не ищи — не сыщешь
ни следа на камне!
Слушай — не расслышишь,
что поет вода мне.
Только над горами,
над еловым бором,
надо льдом, снегами
кружит черный ворон.
Traduction des paroles
Au-dessus des crêtes rocheuses,
où est la neige en juillet,
au-dessus des forêts de sapins,
ce qui a pris le risque de monter,
au-dessus de la pierre moussue, au-dessus du ruisseau,
où le soleil brille chaudement,
sur les courants ascendants,
comme le charbon de montagne cheren,
cheren, comme la nuit des aveugles,
j'ai vu le corbeau tourner —
dans le ciel de verre bleu
deux ailes noircissent au-dessus de moi.
Dis-moi, Raven.,
dis-moi, ailé,
comment me trouver une montagne,
ce que zlato cache,
quel bore,
sur quelle échelle
je mourrai bientôt
sous les pierres par une avalanche.
Bientôt un an que j'ai quitté
villes sales gueule de bois,
et ses pieds
dans ces gorges sauvages.
Ne pas démêler l'enchevêtrement de pierre
ceux qui n'ont pas été longtemps seuls.
Je suis fou? Eh bien, alors!
Pas plus fou que les montagnes.
Trop tard! Ne pensez pas ici!
Aujourd'hui, je serai comme un corbeau:
Dans le ciel de verre bleu
il y aura deux ailes.
Aidez-moi, montagnes,
je dois rassembler toutes mes forces!
Donne-moi une plume, corbeau.,
pour le mien pour les ailes,
donne-moi la force de me lever
sur une pente rocheuse,
laisse-moi sortir.
de ma poursuite.
Je vais être remplacé par un cri rauque
ce qui était autrefois un mot.
Un grondement terrible me répondra
tous les volcans sur le dur,
incompréhensible avant pour moi
la langue du feu souterrain.
Se reflétant parfaitement
dans les lacs glacés de la douleur,
comme un éclair, instantanément
le cœur se déchaîne.
Qui trouvera mes traces?
sur les miroirs d'eau d'Azur?
Ne cherchez pas — ne trouvez pas
pas de trace sur la pierre!
Tu ne peux pas l'entendre.,
que l'eau me chante.
Juste au-dessus des montagnes,
au-dessus de la forêt de sapins,
il faut de la glace, de la neige
le corbeau noir tourne.