Marlene Kuntz — Paroles et traduction des paroles de la chanson E Poi Il Buio
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « E Poi Il Buio » de Marlene Kuntz.
Paroles
Il sole disegna un cerchio rutilante
sul telo di lino delle nuvole sfilacciate
frapposte alla mia sbirciata distratta,
e con morbida perfezione
la circonferenza si adagia
sul lungo crinale del monte,
dietro il quale scenderà
in qualche placido istante.
La finestra socchiusa sfiora la sedia,
e fluisce un carezzevole soffio
che lambisce i miei piedi
con invisibile avvolgimento:
io penso all’effusione
di un abbraccio rapito ai dispetti del tempo,
a un amore caldo
come il raggio di luna degli innamorati.
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che di noi farà di nuovo una cosa sola?
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che dopo ci porterà alle carezze dell’aurora?
Il sole disegna mezzo cerchio esitante
su sbuffi di nuvole andate
e Oriente indorato risponde
all’acceso Ponente.
Guardo le rocce innevate nel blu luminoso:
sei là con lo sguardo,
lo stesso che mi hai regalato lasciandomi solo.
Ti ho persa quel giorno e mai più ho ritrovato
la scia deliziosa del tuo fascinare,
e se fosse successo mi avresti rivisto scodinzolare…
(devono aver diviso in due il mondo,
e penso di essere dalla parte sbagliata).
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che di noi farà di nuovo una cosa sola?
E quando la luna verrà sarà la stessa di allora?
Quella che dopo ci porterà alle carezze dell’aurora?
Ora il sole
disegna
un commiato straziante
di squarci roventi
fra nuvole ostili,
veloci
nel giungere a frotte
sui miei capogiri.
Nell’ombra
del monte
mi pento
di averti
lasciata
tornare.
E poi il buio,
neanche un graffio di luna nel cielo
Traduction des paroles
Le soleil dessine un cercle étincelant
sur la toile de lin des nuages effilochés
milkshakes à mon regard distrait,
et avec la perfection douce
la circonférence se couche
sur la longue crête de la montagne,
derrière lequel descendra
dans certains moment de calme.
La fenêtre entrouverte touche la chaise,
et un souffle caressant coule
lécher mes pieds
avec enroulement invisible:
Je pense à l'effusion
de un câlin enlevé en dépit du temps,
à un amour chaud
comme le rayon de lune des amoureux.
Et quand la Lune viendra sera-t-elle la même qu'alors?
L'un de nous va faire quelque chose de nouveau?
Et quand la Lune viendra sera-t-elle la même qu'alors?
Celui qui nous conduira alors aux caresses de l'aube?
Le soleil dessine un demi-cercle hésitant
sur des bouffées de nuages disparus
et est indorato réponses
à l'Ouest.
Je regarde les rochers enneigés dans le bleu lumineux:
tu es là avec le regard,
le même que tu m'as donné en me laissant seule.
J'ai perdu ce jour-là et jamais retrouvé
le sillage délicieux de votre fasciner,
et si c'était le cas, tu m'aurais encore vu bouger.…
(ils ont dû diviser le monde en deux,
et je pense que je suis du mauvais côté).
Et quand la Lune viendra sera-t-elle la même qu'alors?
L'un de nous va faire quelque chose de nouveau?
Et quand la Lune viendra sera-t-elle la même qu'alors?
Celui qui nous conduira alors aux caresses de l'aube?
Maintenant le soleil
dessiner
un adieu déchirant
de bouffées de chaleur
parmi les nuages hostiles,
rapide
en venant à Froggy
A propos de mon vertige.
Dans l'ombre
del monte
Je le regrette
pour vous
laisser
arrière.
Et puis l'obscurité,
pas une égratignure de lune dans le ciel