Marlene Kuntz — Paroles et traduction des paroles de la chanson Canzone ecologica
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Canzone ecologica » de Marlene Kuntz.
Paroles
Parole che vanno e vengono in quantità:
come pennellate di colore cariche
aggrumano le preziose tenuità
in cumuli di volgari croste, ovunque.
Forse sarebbe più bello tacere,
in accordo coi nostri pensieri,
che solo ad esprimerli in verbi e parole
non sono più verità.
Ma so che sarebbe anche bello
Sceglierle bene;
per farle aderire con più precisione
all’anima con la sua musica.
Sento svanire il suono infinito,
il timbro che unisce le vite
alle cose del mondo:
l’umano ululato strepita
e tutto si fa disarmonico.
Quanto rumore e parole in libertà
Quanto timore di ammutolire in sé
L’umano fracasso contamina
Il fiato dell’universo.
Traduction des paroles
Des mots qui vont et viennent en quantité:
comme chargé couleur coups de pinceau
ils ajoutent aux précieuses ténuités
en tas de croûtes vulgaires, partout.
Peut être qu'il serait préférable de garder le silence,
selon nos pensées,
que seuls les exprimer dans les verbes et les mots
ils ne sont plus la vérité.
Mais je sais que ce serait aussi bien
Bien les choisir;
pour les faire adhérer plus précisément
de l'âme à sa musique.
Je sens le son infini disparaître,
le timbre qui unit les vies
pour les choses du monde:
l'humain hurlait strepita
et tout devient disharmonieux.
Combien de bruit et de mots dans la liberté
Comment peur de se couper
Le smash humain contamine
Le souffle de l'univers.