Manel — Paroles et traduction des paroles de la chanson Mort d'un heroi romàntic
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Mort d'un heroi romàntic » de Manel.
Paroles
Un cosí de ma mare tenia un bufet pròsper a la ciutat,
Fa molt anys van enviar-m'hi com a jove passant d’advocat.
Vaig trobar una cambra senzilla: una taula, un llit, un mirall
I arribava que era nit tancada,
Que en alguna taverna del centre s’havia fet tard.
Al replà la senyora Manresa passava les hores cosint,
Però aquell dia semblava alterada va apropar-se nerviosa i va dir:
«Disculpi, no sap com odio venir a demanar-li favors.
L’inquilí del 3r aquest migdia estava com boig i ara pico i no respon…»
A la llum d’un immens canelobre vaig obrir-me pas en la foscor
Avançant entre ombres de mobles repassava les habitacions.
Vaig sentir uns gossos que somicaven, vaig seguir la pista dels plors
I, senyors, com sabran vaig trobar-me
Un gran heroi romàntic mort al menjador.
I tenia una nota ridícula arrugada entre les mans
Plena de dits que jugaven amb trenes,
de postes de sol i donzelles a lloms de cavalls.
Poc després l’inspector s’apuntava el contacte d’un familiar,
Un germà que vivia a la costa amb qui celebraven els sants.
Van tancar-li els dos ulls amb tendresa, van tapar-lo amb un llençol blanc.
En silenci tothom glopejava el te verd que havia escalfat la mestra del quart.
Un mossèn va pregar un pare nostre amb un fil de veu mort de son,
Al costat vam reunir-nos els homes per mirar de treure el cos.
I estirant d’uns turmells sense vida vaig sortir d’aquell menjador.
La senyora Manresa patia «per l’amor de Déu, vigili’n amb els cops!»
Al carrer la carrossa esperava, el cotxer es distreia observant
Un soldats de permís que cantaven sota la llum dels fanals.
Vam contar fins a tres per fer força per pujar el cadàver a dalt.
Un vent fred va gelar l’aire, un fuet petant amb mandra va fer arrancar els
cavalls.
I seguia amb la nota ridícula arrugada entre les mans,
Plena de crits en el buit, de desigs violents,
de tempestes que enterren vaixells dins el mar.
Plena de dones rient d’ulls sanguinolents
De bellesa que no deixa espai per pensar.
Plena de muses ferides per sempre
Per claus rovellats en cançons de poetes vulgars.
Plena de salts infinits on t’esperen immòbils,
Per si vols passar-hi, uns gimnastes de glaç.
Plena de besties bavoses a punt d’enfrontar-se
En combat desigual amb els presos cristians.
Plena de nens espantats que miren
Si arriben els pares sota la pluja constant.
Plena de joves erectes que arramben
Pubilles guarnides pel ball del diumenge de rams.
Plena de braços que s’alcen i paren un taxi
Sortint de sopars amb amics que se’n van.
Plena de «Creu-me ho intento, però a estones
Sospito, morena, que això no s’aturarà mai.»
Traduction des paroles
Un cousin de ma mère a pris un petit déjeuner prospère dans la ville,
De nombreuses années m'ont envoyé là-bas en tant que jeune avocat stagiaire.
J'ai trouvé un quatrième simple: une table, un lit, un miroir
Et il est venu à ce qu'il était fermé la nuit,
Qui, dans une taverne du centre avait été faite en retard.
Dans le palier, Mme Manresa a passé des heures à coudre,
Mais ce jour-là semblait modifié comme il approchait nerveux et dit:
"Excusez-moi, Je ne sais pas comment je déteste venir lui demander des faveurs.
L'occupant du 3ème ce jour était comme un fou et maintenant pico et ne répond pas…»
À la lumière d'un immense candélabre, je me suis ouvert à entrer dans l'obscurité
Se déplaçant entre les ombres de meubles est allé sur les chambres.
J'ai entendu quelques chiens que somicaven, j'ai suivi la traînée des larmes
Et, messieurs, comment vais-je me trouver
Un grand héros romantique mort dans la salle à manger.
Et avait une note ridicule ridée entre les mains
Plein de doigts qui ont joué avec les tresses,
des couchers de soleil et des jeunes filles à cheval.
Peu de temps après l'inspecteur a noté le contact une famille,
Un frère qui vivait sur la côte et qui célébrait les saints.
Ils étaient près de lui les deux yeux avec tendresse, ils le couvrent d'un drap blanc.
En silence tout le monde glopejava le thé vert qui avait été réchauffé par le professeur de la quatrième.
Un prêtre a prié un notre Père avec un fil de voix, mort de fils,
Ensuite, nous rencontrons les hommes pour essayer d'enlever le corps.
Et en tirant quelques chevilles sans vie, je sors de cette pièce.
Mme Manresa a souffert " pour l'amour de Dieu, vigili'n avec les coups de poing!»
Dans la rue, le flotteur était attendu, le conducteur est distrait en regardant
Un soldat en congé qui chantait sous la lumière des lampadaires.
Nous comptons jusqu'à trois pour faire la force de grimper le cadavre au sommet.
Un vent froid a gelé l'air, un fouet pétant avec la paresse a commencé le
cheval.
Et il a continué avec la note ridicule ridée entre les mains,
Plein de cris dans le vide, le désir dans la violence,
des tempêtes qui s'ensevelissent des navires dans la mer.
Plein de femmes qui rient de ses yeux sanguinolents
Beauté qui ne laisse pas d'espace pour penser.
Plein de muses blessées à jamais
Pour les clés rovellats dans les chansons de poètes vulgaires.
Plein de sauts l'infini où vous attendez immobile,
Si vous voulez vous y déplacer, quelques gymnastes de glace.
Plein de bêtes limaces à la pointe du visage
Dans le combat inégal avec les prisonniers chrétiens.
Plein d'enfants de peur qu'ils regardent
S'ils atteignent les parents sous la pluie constante.
Plein de jeunes erectes qui arramben
Guarnides de mer par la danse du dimanche des rameaux.
Plein de bras qui se lèvent et arrêtent un taxi
Laissant le dîner avec des amis qui vont.
Plein de " croyez-moi, j'essaie, mais parfois
Je soupçonne, morena, que cela ne s'arrêtera jamais.»