Luca Carboni — Paroles et traduction des paroles de la chanson L'Avvelenata

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « L'Avvelenata » de Luca Carboni.

Paroles

Ma s' io avessi previsto tutto questo, dati causa e pretesto, le attuali
conclusioni
Credete che per questi quattro soldi, questa gloria da stronzi, avrei scritto
canzoni;
Va beh, lo ammetto che mi son sbagliato e accetto il «crucifige» e così sia
Chiedo tempo, son della razza mia, per quanto grande sia, il primo che ha
studiato…
Mio padre in fondo aveva anche ragione a dir che la pensione è davvero
importante
Mia madre non aveva poi sbagliato a dir che un laureato conta più d' un
cantante:
Giovane e ingenuo io ho perso la testa, sian stati i libri o il mio
provincialismo
E un cazzo in culo e accuse d' arrivismo, dubbi di qualunquismo,
son quello che mi resta…
Voi critici, voi personaggi austeri, militanti severi, chiedo scusa a vossìa
Però non ho mai detto che a canzoni si fan rivoluzioni, si possa far poesia;
Io canto quando posso, come posso, quando ne ho voglia senza applausi o fischi:
Vendere o no non passa fra i miei rischi, non comprate i miei dischi e
sputatemi addosso…
Secondo voi ma a me cosa mi frega di assumermi la bega di star quassù a cantare
Godo molto di più nell' ubriacarmi oppure a masturbarmi o, al limite, a scopare.
Se son d' umore nero allora scrivo frugando dentro alle nostre miserie:
Di solito ho da far cose più serie, costruire su macerie o mantenermi vivo…
Io tutto, io niente, io stronzo, io ubriacone, io poeta, io buffone,
io anarchico, io fascista
Io ricco, io senza soldi, io radicale, io diverso ed io uguale, negro, ebreo,
comunista!
Io frocio, io perchè canto so imbarcare, io falso, io vero, io genio, io cretino
Io solo qui alle quattro del mattino, l’angoscia e un po' di vino,
voglia di bestemmiare!
Secondo voi ma chi me lo fa fare di stare ad ascoltare chiunque ha un tiramento?
Ovvio, il medico dice «sei depresso», nemmeno dentro al cesso possiedo un mio
momento
Ed io che ho sempre detto che era un gioco sapere usare o no ad un certo metro:
Compagni il gioco si fa peso e tetro, comprate il mio didietro, io lo vendo per
poco!
Colleghi cantautori, eletta schiera, che si vende alla sera per un po' di
milioni
Voi che siete capaci fate bene a aver le tasche piene e non solo i coglioni…
Che cosa posso dirvi? Andate e fate, tanto ci sarà sempre, lo sapete
Un musico fallito, un pio, un teorete, un Bertoncelli o un prete a sparare
cazzate!
Ma s' io avessi previsto tutto questo, dati causa e pretesto, forse farei lo
stesso
Mi piace far canzoni e bere vino, mi piace far casino, poi sono nato fesso
E quindi tiro avanti e non mi svesto dei panni che son solito portare:
Ho tante cose ancora da raccontare per chi vuole ascoltare e a culo tutto il
resto!
(Grazie a tiziano per questo testo)

Traduction des paroles


Et j'ai toujours dit que c'était un jeu de savoir utiliser ou non à un certain mètre:
Camarades le jeu est lourd et sombre, acheter mon derrière, je le vends pour
peu!
Collègues auteurs-compositeurs, gamme choisie, qui est vendu le soir pour un peu
million
Vous qui êtes capable faites bien d'avoir les poches pleines et pas seulement les balles…
Que puis-je vous dire? Allez et faites, il y en aura toujours, vous savez
Un musicien raté, un pieux, un théoricien, un Bertoncelli ou un prêtre à tirer
des conneries!
Mais si j'avais prévu tout cela, donné raison et prétexte, peut - être que je ferais le
propre
J'aime faire des chansons et boire du vin, j'aime gâcher, puis je suis né un imbécile
Et donc je tire vers l'avant et je ne déshabille pas les vêtements que je porte habituellement:
J'ai tellement de choses à dire pour ceux qui veulent écouter et ass tous les
reste!
(Merci à tiziano pour ce texte)