Luar Na Lubre — Paroles et traduction des paroles de la chanson A miña amiga

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « A miña amiga » de Luar Na Lubre.

Paroles

Pomba de brancas anzas
se ollas ó pé das augas
á mái belida fada
esa é a miña amada.
Pomba que voas leda
se ves na banda da ría
á máis belida frol
esa é a miña amiga.
E miña amiga,
coma as core s da mañá
feiticeira e garimosa,
coma unha noite de vran.
E miña amiga,
vimbro de xunca lanzal
arrecendente froliña,
aloumiño do luar.
Que non brile máis a lúa
nin luceiro da mañá
se miña amiga
perto de min non está.
Que sequen todas as fontes
e quede sin auga o mar
se miña amiga
perto de min non está.
Ehi vái, véla que ben vái
miña amiga pola ría,
camiño de seu casal.
Os seus cabelos son loiros
coma as areias do mar
e as estreliñas rebrilan,
no medio do seu ollar.
Anduriña, anduriña,
se viras cabo da ría
á máis xentil e benfeita,
a millor, a máis belida:
¡ esa é miña amiga!
¡ esa é miña amiga!
(Gracias a Inés por esta letra)

Traduction des paroles

Colombe blanche d'anzas
si ollas o pied des augas
à Mai belida faada
c'est mon bien-aimé.
Colombe qui vole leda
si vous voyez dans la bande RIA
un máis belida frol
c'est mon ami.
Et mon ami,
manger le noyau s de demain
sorcière et garimosa,
manger nail Vran nuit.
Et mon ami,
vimbro de xunca Lansal
froliña revenu,
aloumino du clair de lune.
Ne pas battre la merde hors de lúa.
nin luceiro da mañá
mon ami
près de min non est.
Séchage de toutes les sources
et à court d'eau ou de mer
mon ami
près de min non est.
Hé Vai, tu vois ben Vai
mon amie Pola RIA,
votre couple est camiño.
Sa chevelure est blonde
mangez les sables de la mer
# et la strails rebrillan # ,
au milieu de votre ollar.
Anduriña, anduriña,
si vous tournez le cap de la rivière
le plus xentil et bienfaisant,
pour millor, à mais belida:
c'est mon ami!
c'est mon ami!
(Merci à Inés pour cette lettre)