Love Of Lesbian — Paroles et traduction des paroles de la chanson Nadie por las calles
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Nadie por las calles » de Love Of Lesbian.
Paroles
La Luna de repente nos habló:
«Creced menguantes, me gustaría saber
si esta ciudad tiene más luz.
¿Por qué no hacéis por mí,
fotografías por las esquinas de Díos? Y así tendréis mi admiración."
Y empezó aquel rumbo incierto,
entre oficinas y cemento.
Y un japo, muy caro, muy lleno, tan solo un Opencor abierto.
Y el mar se nos bebía al sol,
como a una yema tibia,
Fue necesario anular, la oscuridad, con un buen flash.
Y la voz, de Edgar Allan Poe,
surgió entre dos contenedores,
dijo estar harto del mal:
«Hazme saber, si hay algo más».
Nunca he sido un libro abierto, pero explico buenos cuentos.
Si quieres, ahora que hay tiempo, empiezo a recitar el nuestro.
Y si no hubiera nadie por las calles, nadie por las calles
¡qué poco importaría¡
Mira que optimista, que me pongo algunas tardes, si anochece un poco antes y quedan sombras chinas,
solo tuyas, mías, me va bien.
Saltaron sin pensar vallas de seguridad. Era el estreno de una secuela de «Cats»
Oh, qué dirás, qué dirás, si pienso que estamos de más.
Y él contestó: «¿De dónde sale esa luz? ¿O es que no ves esa luz?».
Y la Luna nos dio el premio.
Y la Luna nos dio el premio.
E hizo un flash para lo nuestro.
E hizo un flash para lo nuestro.
Debería, sí, debería ser posible, y sí, debería ser posible, y sí,
debería ser posible. Lo demás, tan solo un cuento.
(Gracias a Helen por esta letra)
Traduction des paroles
La Lune nous a soudainement parlé:
"Grandir en déclin, je voudrais savoir
si cette ville a plus de lumière.
Pourquoi ne pas vous le faire pour moi,
photographies des coins des dieux? Et si vous avez toute mon admiration."
Et a commencé ce cours incertain,
entre Bureaux et ciment.
Et un Japon, très cher, très plein, juste un open Opencor.
Et nous avons bu la mer au soleil,
comme un bourgeon chaud,
Il était nécessaire d'annuler, l'obscurité, avec un bon flash.
Et la voix, par Edgar Allan Poe,
surgi entre deux conteneurs,
il a dit qu'il était malade du mal.:
"Faites-moi savoir s'il y a autre chose."
Je n'ai jamais été un livre ouvert, mais j'explique de bonnes histoires.
Si tu veux, maintenant qu'il est temps, je vais commencer à réciter le nôtre.
Et si il n'y avait personne dans les rues, personne dans les rues
qu'en serait-il question¡
Regardez comment optimiste, que je reçois quelques après-midi, s'il fait sombre un peu plus tôt et il y a des ombres chinoises,
juste le tien, le mien, je vais bien.
Ils ont sauté des clôtures de sécurité sans réfléchir. C'était la première d'une suite de "Chats»
Oh, que direz-vous, qu'allez-vous dire, si je pense que nous sommes trop.
Et il a dit, " Où est-ce que la lumière vient? Ou tu ne vois pas cette lumière?».
Et la Lune nous a donné le prix.
Et la Lune nous a donné le prix.
Et il a flashé pour nous.
Et il a flashé pour nous.
Il doit, oui, il devrait être possible, et oui, il devrait être possible, et oui,
ça devrait être possible. Le reste, juste une histoire.
(Merci à Helen pour cette lettre)