Louis Prima — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Blizzard (06-?-44)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Blizzard (06-?-44) » de Louis Prima.
Paroles
There’s a blizzard comin' on, how I’m wishin' I was home-
For my pony’s lame and he can’t hardly stand.
Listen to that Norther sigh- if we don’t get home, we’ll die.
But it’s only seven miles to MaryAnn.
It’s only seven miles to MaryAnn.
You can bet we’re on her mind, 'cause it’s nearly supper time.
And I’ll bet there’s hot biscuits in the pan.
Lord, my hands feel like their froze, there’s a numbness in my toes.
But it’s only five more miles to MaryAnn.
It’s only five more miles to MaryAnn.
That winds howlin' and it seems, mighty like a woman’s scream.
We best be movin' faster, if we can.
Dan, just think about that barn, with that hay so soft and warm.
It’s only three more miles to MaryAnn.
It’s only three more miles to MaryAnn.
«Well Dan, get up, you awnry cuss, or you’ll be the death of us.
Well I’m so weary, I’ll help ya', if I can.
Well, alright Dan, perhaps it’s best, that we stop awhile and rest.
For it’s still a-hundred yards to MaryAnn.»
It’s still a-hundred yards to MaryAnn.
Well, late that night the storm was gone, and they found 'im, there at dawn.
Well, he’d a-made it, but he just couldn’t leave 'ol Dan.
Yes, they found him there, on the plains, with his hands froze to the reins.
He was just a-hundred yards from MaryAnn.
He was just a-hundred yards from MaryAnn.
Traduction des paroles
Il y a un blizzard qui arrive, comme je voudrais être à la maison-
Car mon poney est boiteux et il ne supporte pas.
Écoutez ce soupir du Nord-si nous ne rentrons pas à la maison, nous mourrons.
Mais il n'est qu'à 7 km de MaryAnn.
Il n'est qu'à 7 km de MaryAnn.
Tu peux parier qu'on est dans son esprit, parce qu'il est presque l'heure du souper.
Et je parie qu'il y a des biscuits chauds dans la poêle.
Seigneur, mes mains sont gelées, il y a un engourdissement dans mes orteils.
Mais il n'y a plus que cinq milles à MaryAnn.
Il ne reste plus que cinq kilomètres à MaryAnn.
Cela serpente hurlant et il semble, puissant comme un cri de femme.
On ferait mieux d'aller plus vite, si on le peut.
Dan, pense à cette grange, avec ce foin si doux et si chaud.
Il n'y a plus que trois milles à MaryAnn.
Il n'y a plus que trois milles à MaryAnn.
"Eh bien, dan, Lève - toi, tu es un sacré juron, ou tu seras la mort de nous.
Je suis si fatigué que je t'aiderai, si je peux.
Eh bien, D'accord Dan, peut-être que c'est mieux, qu'on s'arrête un moment et qu'on se repose.
Car il est encore à une centaine de mètres de MaryAnn.»
C'est encore à une centaine de mètres de MaryAnn.
Et bien, tard dans la nuit, la tempête avait disparu, et ils l'ont trouvé, là-bas à l'aube.
Il avait réussi, mais il ne pouvait pas quitter Dan.
Oui, ils l'ont trouvé là, dans les plaines, avec ses mains figées aux rênes.
Il était à une centaine de mètres de MaryAnn.
Il était à une centaine de mètres de MaryAnn.