Loudon Wainwright III — Paroles et traduction des paroles de la chanson Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Where the Whippoorwill is Whispering Goodnight » de Loudon Wainwright III.
Paroles
When the sun sets far away beyond the mountains,
And the silvery moon is peeping through the trees,
Shadows gently gather round the old plantation,
While the bells are chiming softly on the breeze.
Then in dreams I wandered back to home and mother,
Where daisies turn the meadow green to white,
And the mockingbirds will greet me in the morning,
And at eve the whippoorwill bids me goodnight.
Where she’s sleeping now the whippoorwill is calling.
O’er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Round that door the same old ivy vine is clinging.
Now sweet daisies in the meadow are in bloom.
In the treetops I can hear those night-birds singing,
But the old homestead is wrapped in silent gloom.
By the fireside one familiar face is missing —
That tender smile no longer greets my sight.
In that quaint old-fashioned home tonight I’m listening,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Where she’s sleeping now the whippoorwill is calling.
O’er her grave the flowers are blooming fair and bright.
Pearly dewdrops on the ivy leaves are falling,
Where the whippoorwill is whispering goodnight.
Traduction des paroles
Quand le soleil se couche loin au delà des montagnes,
Et la lune argentée regarde à travers les arbres,
Les ombres se rassemblent doucement autour de l'ancienne plantation,
Alors que les cloches sonnent doucement sur la brise.
Puis dans les rêves j'ai erré à la maison et la mère,
Où les marguerites tournent la prairie verte au blanc,
Et les oiseaux moqueurs me salueront demain matin,
Et à la veille, le whippoorwill me dit bonne nuit.
Où elle dort maintenant, le whippoorwill appelle.
O'er sa tombe les fleurs fleurissent juste et lumineux.
Des gouttes de rosée nacrées sur les feuilles de lierre tombent,
Où le whippoorwill chuchote bonne nuit.
Autour de cette porte, la même vieille vigne de lierre s'accroche.
Maintenant, les marguerites douces dans la prairie sont en fleurs.
Dans la cime des arbres, je peux entendre ces oiseaux de nuit chanter,
Mais la vieille ferme est enveloppée dans la morosité silencieuse.
Au coin du feu il manque un visage familier —
Ce sourire tendre ne salue plus ma vue.
Dans cette maison à l'ancienne, ce soir, j'écoute,
Où le whippoorwill chuchote bonne nuit.
Où elle dort maintenant, le whippoorwill appelle.
O'er sa tombe les fleurs fleurissent juste et lumineux.
Des gouttes de rosée nacrées sur les feuilles de lierre tombent,
Où le whippoorwill chuchote bonne nuit.