Леонид Утёсов — Paroles et traduction des paroles de la chanson Еврейская рапсодия
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Еврейская рапсодия » de Леонид Утёсов.
Paroles
— Вот если говорить откровенно, так царь Николай жил таки очень хорошо.
— Скажи мне, дедушка, как царь Николай пил чай?
— А чай он бывало пил так. Брали большую-большую сахарную голову,
и делали в этой голове дырку. В эту дырку наливали один стакан чаю,
и из этой сахарной головы царь Николай пил чай.
— Скажи мне дедушка, ой скажи же мне, как царь Николай спал?
— А спал он бывало так. Брали большую-большую комнату и засыпали ее лебяжьим
пухом, сверху ложился царь Николай и засыпал, а кругом стояли казаки и стреляли
из пушки, …"Так!Чтобы было тихо, царь Николай спит!"
И так он проспал все свое царство. ***ке его батьке Александру Третьему.
Детки, переверните мене — я вам раскажу, что было дальше.
Вот дальше, детки, началась настоящая жизнь. Так давайте же потанцуем
Много даров у Бога. так много, как много глаз. И от нас до Бога,
как от Бога до нас — одинаковое растояние.
Аи-яи-та-тири-тири-та
Ом, тири-ри-рим-па
Ом, тири-ри-тири-да
Ом, тири-ри-рим-па
Ой тири-ри-ра
Traduction des paroles
- Pour être Franc, donc le tsar Nicolas a très bien vécu.
- Dis-moi, grand-père, comment le tsar Nicolas a-t-il bu du thé?
- Il buvait du thé comme ça. Prendre une grosse-grosse tête de sucre,
et ils ont fait un trou dans cette tête. Un verre de thé a été versé dans ce trou,
et de cette tête de sucre, le tsar Nicolas a bu du thé.
- Dis-moi grand-père, Oh dis-moi comment le tsar Nicolas dormait?
Il dormait comme ça. Ils ont pris une grande,grande pièce et l'ont endormie
vers le bas, le tsar Nicolas se coucha d'en haut et s'endormit, et les cosaques se tenaient autour et tiraient
du Canon, " Alors!Pour être calme, le tsar Nicolas dort!"
Et ainsi il a dormi tout son Royaume. *** ke son père Alexandre le Troisième.
Les enfants, retournez-moi — je vous dirai ce qui s'est passé.
Voilà, les enfants, la vraie vie a commencé. Alors dansons
Beaucoup de dons de Dieu. autant, autant d'yeux. Et de nous à Dieu,
comme de Dieu à nous — la même distance.
Ai-Yai-ta-Tiri-Tiri-ta
OM, Tiri-ri-RIM-PA
OM, Tiri-ri-Tiri-da
OM, Tiri-ri-RIM-PA
Oh Tiri-ri-ra