Landeshymne (D-A-CH) — Paroles et traduction des paroles de la chanson Schaffhausen (Das Munotglöcklein)
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Schaffhausen (Das Munotglöcklein) » de Landeshymne (D-A-CH).
Paroles
Auf des Munots altem Turme
schau hinaus ich in die Nacht,
über Dächer, über Giebel,
einsam halte ich die Wacht.
Leise rauscht des Rheines Welle,
leise rauscht des Kohlfirsts Wald,
doch im Herzen pocht und hämmert
meiner Liebe Allgewalt.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Auf des Munots weiter Zinne
sah ich sie zum letzten Mal,
wie sie scherzend, kosend tanzte
auf dem grossen Munotball.
Auf dem Turme musst ich wachen,
Gott, wie ist die Welt Betrug!
Ach man küsste mir mein Liebchen,
während ich die Stunde schlug.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Als ich sah das frech Gebaren
zog ich wütend an dem Strang,
und ich schlug so fest die Stunde,
dass die kleine Glocke sprang.
Seither sind des Glöckleins Klänge
so von stillem Weh erfüllt,
dass den Menschen selbst im Städtchen
Trän’ um Trän’ dem Aug entquillt.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
So musst auch mein Liebchen hören
dieses Treubruchs harten Klang,
mög er allen falschen Mädchen
klingen in den Ohren bang.
Doch dir Glöcklein will ichs sagen,
aber schweige wie das Grab,
ich gesteh, dass ich das Mädchen
seither fast noch lieber hab.
Klinge Munotglöckelein,
grüsse mir die Liebste mein,
klinge Munotglöckelein,
bim bam bim bam bim.
Traduction des paroles
Sur la vieille tour de Munot, je regarde la nuit, par-dessus les toits, par-dessus les pignons, seul je garde la garde.
La vague du Rhin bruisse doucement, la forêt bruisse doucement du Kohlfirst, mais dans le cœur bat et martèle toute la force de mon amour.
Lame Munotglockelein, saluez - moi la chère mein, lame Munotglockelein, bim bam bim bam bim.
Sur le Munot plus loin Zinne Je l'ai vue pour la dernière fois, comme elle plaisantant, kosend dansait sur le grand Munotball.
Sur la tour, je dois veiller, Dieu, comment est la tromperie du monde!
Ah, on m'a embrassé mon amour pendant que je battais l'heure.
Lame Munotglockelein, saluez - moi la chère mein, lame Munotglockelein, bim bam bim bam bim.
Quand j'ai vu la Vilaine naissance, j'ai tiré furieusement sur le brin, et j'ai frappé si fort L'heure que la petite cloche a sauté.
Depuis lors, les sons de la cloche sont tellement remplis de douleur silencieuse que les gens, même dans la petite ville de Trän’ um Trän’, jaillissent du mois d'août.
Lame Munotglockelein, saluez - moi la chère mein, lame Munotglockelein, bim bam bim bam bim.
Donc, aussi, mon cher doit entendre cette fidélité son dur, qu'il puisse sonner toutes les fausses filles dans les oreilles bang.
Mais je vais te le dire, petite cloche, mais tais - toi comme la tombe, j'avoue que j'ai presque préféré la jeune fille depuis.
Lame Munotglockelein, saluez - moi la chère mein, lame Munotglockelein, bim bam bim bam bim.