Ketil Bjørnstad — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Prohibition
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Prohibition » de Ketil Bjørnstad.
Paroles
Take heed of loving me;
At least remember, I forbade it thee;
Not that I shall repair my unthrifty waste
Of breath and blood, upon thy sighs, and tears,
By being to thee then what to me thou wast;
But so great joy our life at once outwears.
Then, lest thy love, by my death, frustrate be,
If thou love me, take heed of loving me.
Take heed of hating me,
Or too much triumph in the victory;
Not that I shall be mine own officer,
And hate with hate again retaliate;
But thou wilt lose the style of conqueror,
If I, thy conquest, perish by thy hate.
Then, lest my being nothing lessen thee,
If thou hate me, take heed of hating me.
Yet, love and hate me too,
So, these extremes shall ne’er their office do;
Love me, that I may die the gentler way;
Hate me, because thy love is too great for me;
Or let these two, themselves, not me, decay;
So shall I live thy stage, not triumph be;
Lest thou thy love and hate, and me undo,
O let me live, yet love and hate me too.
Traduction des paroles
Prends garde à m'aimer;
Au moins, souviens-toi, je t'ai interdit;
Non pas que je réparerai mes déchets immondes
De souffle et de sang, sur tes soupirs et tes larmes,
En étant pour toi alors que pour moi tu étais;
Mais si grande joie notre vie à la fois l'emporte.
Alors, de peur que ton amour, par ma mort, ne soit frustré,
Si tu m'aimes, prends garde de m'aimer.
Prends garde à me haïr,
Ou trop de triomphe dans la victoire;
Non pas que je sois mon propre officier,
Et la haine avec la haine à nouveau riposter;
Mais tu perdras le style de conquérant,
Si moi, ta conquête, je péris par ta haine.
Alors, de peur que mon être ne te diminue,
Si tu me hais, prends garde à me haïr.
Pourtant, aime-moi et déteste-moi aussi,
Donc, ces extrêmes ne seront pas leur bureau faire;
Aime-moi, afin que je meure plus doucement;
Me haïssent, parce que ton amour est trop grand pour moi;
Ou que ces deux-là, eux-mêmes, pas moi, se désintègrent;
Ainsi vivrai-je ta scène, pas le triomphe soit;
De peur que ton amour et ta haine, et que moi ne défaites,
O laissez-moi vivre, l'amour et la haine moi aussi.