Kayo Dot — Paroles et traduction des paroles de la chanson The Wait of the World

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « The Wait of the World » de Kayo Dot.

Paroles

Blood circulates slowly through unhurried and thoughtful veins
He sat in his body and wondered how the sweetest of his strains
Could ever lay a bow to the violin before him
Ended is the passing at the silent, secret gate
Where the temple universal stole away in sublimation
The garden was like brilliance unto the blindman without measure
Entranced by the advent of oblivion
He lay back in his boat, his arms poised to Embrace the entirety in one embrace and throw open its doors
And he died at the gate that will not open
That will not open for the flesh that is weak
Unknown and nameless, the lyric of the ghost
Haunts the garden and the gate and is happy
The ideal outlasts the flesh that is weak
Yes, and the well outlasts the drought that is momentary
Trees in the garden that tower and sway
Raise up their boughs to whisper and pray
A sweet gale swept in, the breath of the poet
And loosed another seed to fall in the hamlet
The eye of Leviathan that fell from the sky
To enchant the lonely, to love and to die

Traduction des paroles

Le sang circule lentement à travers les veines sans hâte et réfléchies
Il s'assit dans son corps et se demanda comment la plus douce de ses souches
Pourrait jamais poser un arc au violon devant lui
Terminé est le passage à la porte silencieuse et secrète
Où le temple universel a volé loin dans la sublimation
Le jardin était comme l'éclat de l'aveugle sans mesure
Fasciné par l'avènement de l'oubli
Il se coucha dans son bateau, Ses bras prêts à embrasser l'ensemble dans une étreinte et jeter ses portes ouvertes
Et il est mort à la porte qui ne s'ouvrira pas
Cela ne s'ouvrira pas à la chair qui est faible
Inconnu et sans nom, les paroles du fantôme
Hante le jardin et la porte et est heureux
L'idéal survit à la chair qui est faible
Oui, et le puits survit à la sécheresse qui est momentanée
Les arbres dans le jardin qui tour et se balancent
Levez leurs branches pour murmurer et prier
Un doux coup de vent a balayé, le souffle du poète
Et relâcha une autre semence pour tomber dans le hameau
L'œil du Léviathan qui est tombé du ciel
Pour enchanter le solitaire, aimer et mourir