Karel Kryl — Paroles et traduction des paroles de la chanson Demokracie
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Demokracie » de Karel Kryl.
Paroles
Demokracie rozkvétá, byť s kosmetickou vadou:
ti, kteří kradli po léta, dnes dvojnásobně kradou,
ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce,
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce.
Ti, kdo nás léta týrali, nás vyhazují z práce,
a z těch, kdo pravdu zpívali, dnes nadělali zrádce.
Demokracie prospívá bez nás a pragmaticky,
brbláme spolu u píva, jak brblali jsme vždycky,
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky,
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky.
farář nám slíbil nebesa a čeká na majetky,
my nakrmíme forbesa za dvě či za tři pětky.
Demokracie zavládla, zpívá nám Gott i Walda,
zbaštíme sóju bez sádla u strejdy McDonalda,
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem,
pod střechou velké partaje se u koryta sejdem.
král Václav jedna parta je se šmelinářským šmejdem,
pod střechou jedné partaje se u koryta sejdem.
Demokracie panuje od Aše po Humenné,
samet i něha v pánu je a zuby vylomené,
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí,
zaujímáme postoje, místo abychom stáli.
Dali nám nové postroje a, ač nás chomout pálí,
zaujímáme postoje, místo abychom stáli.
Demokracie dozrává do žaludečních vředů,
bez poctivosti, bez práva a hlavně bez ohledů,
a je to mýlka soukromá, snad z optického klamu,
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu.
A je to mýlka soukromá, snad z optického klamu,
že místo srdce břicho má a místo duše tlamu.
Traduction des paroles
La démocratie fleurit, mais avec un défaut esthétique:
ceux qui volent depuis des années sont maintenant deux fois plus susceptibles de voler,
ceux qui nous ont maltraités pendant des années nous licencient de notre travail,
et de ceux qui ont chanté la vérité, aujourd'hui, ils ont fait un traître.
Ceux qui nous ont maltraités pendant des années nous licencient de notre travail,
et de ceux qui ont chanté la vérité, aujourd'hui, ils ont fait un traître.
La démocratie prospère sans nous et pragmatiquement,
nous grognons ensemble à la bière, comme nous grognons toujours,
le vicaire nous a promis le ciel et attend possessions,
nous allons nourrir Forbes dans deux ou trois cinq.
le vicaire nous a promis le ciel et attend possessions,
nous allons nourrir Forbes dans deux ou trois cinq.
La démocratie règne, Gott et Walda chantent pour nous,
nous mangerons du soja sans saindoux chez oncle Mcdonald's,
Le roi Venceslas une équipe est avec une ordure,
sous le toit d'une grande fête, nous nous retrouvons au creux.
Le roi Venceslas une équipe est avec une ordure,
sous le toit d'une fête, nous nous retrouvons au creux.
La démocratie règne d'aš à Humenné,
il y a du velours et de la tendresse dans le Seigneur, et les dents sont cassées,
Ils nous ont donné de nouveaux harnais et, bien qu'ils nous brûlent,
nous prenons des positions au lieu de rester debout.
Ils nous ont donné de nouveaux harnais et, bien qu'ils nous brûlent,
nous prenons des positions au lieu de rester debout.
La démocratie mûrit en ulcères d'estomac,
pas d'intégrité, pas de loi, et plus important encore, aucun respect,
et c'est une erreur privée, peut-être par tromperie optique,
qu'au lieu du cœur mon ventre A et au lieu de l'âme ma bouche.
Et c'est une erreur privée, peut-être par tromperie optique,
qu'au lieu du cœur mon ventre A et au lieu de l'âme ma bouche.