Julio Sosa — Paroles et traduction des paroles de la chanson En La Madrugada

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « En La Madrugada » de Julio Sosa.

Paroles

Una esquina de ayer
en las horas que el sol
hace rato apoliya
y en la silla de un bar
una dama vulgar
y un bacán que la afila.
con el dedo un gran señor manda otra vuelta.
Un saludo cordial
y el silbato alegrón
de un vapor al llegar.
Arrabaleros cafetines
donde empeñan sus abriles
las muchachas de percal
y entre las copas sin historia
cada historia es una copa
que derrama la ciudad.
El invento tragavento
suelta música de jazz…
Muchachitas de ojos tristes
que nos vienen a esperar…
Y un varón del novecientos,
descontento,
que reclama su gotán.
Un rayito de luz
va cargando su cruz
por la calle desierta
y en la acera un galán
que abrocha el gabán
Allá arriba el cielo arrimado a una puerta.
Allá arriba en el cielo azul se despereza…
Palidez de otro mantel sobre la mesa
Y después, al partir,
moneditas de sol
sobre el amanecer.

Traduction des paroles

Un coin d'hier
dans les heures que le soleil
il y a longtemps apoliya
et dans le fauteuil d'un bar
une vulgaire Dame
et un nerd qui aiguise il.
avec le doigt un grand Seigneur envoie un autre tour.
Un salut cordial
et le sifflet de joie
un bain de vapeur à l'arrivée.
Banlieue cafés
où ils mettent en gage leurs abriles
les filles de percal
et entre les tasses sans histoire
chaque histoire est une coupe
que les déversements de la ville.
Le coupe-vent invention
libérer la musique jazz…
Petites filles aux yeux tristes
qui viennent nous attendre…
Et un homme des neuf cents,
mécontentement,
qui revendique son Gothan.
Un rayon de lumière
il porte sa croix
en bas de la rue déserte
et sur le trottoir une galanterie
qui boucle le Gaban
Là-haut le ciel attaché à une porte.
Là haut dans le ciel bleu il se lève…
Pâleur d'une autre nappe sur la table
Et puis, quand vous partez,
Soleil des pièces de monnaie
à propos de l'Aube.