Juliane Werding — Paroles et traduction des paroles de la chanson Mach dich nicht kaputt
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Mach dich nicht kaputt » de Juliane Werding.
Paroles
Was doch ein Jahr aus einem Menschen macht!
Ich traf heute einen Freund.
Er hat nie Zeit,
Doch einen Bombenjob.
Er meint, er hätte es geschafft.
Er wirkte etwas blaß,
Und rauchte viel,
Er sah mich kaum an.
Ich sagte:
Mach' dich nicht kaputt,
Es lohnt sich nicht;
Du spannst den Bogen,
Bis er bricht.
Oh, bitte,
Mach' dich nicht kaputt,
Es geht nicht gut.
Deine Uhr läuft ab,
Und es gibt kein Zurück.
Du ißt zu wenig,
Dafür trinkst du zu viel.
Fühlst du,
Wie es sich manchmal dreht?
Dein Doktor meint,
Es sei nur Nervosität.
Und dann verschreibt er dir
Ein neues Rezept,
Weil der Erfolg dir so gefällt.
Spürst du,
Wie dein Herz sich quält?
Ich sag' dir:
Mach' dich nicht kaputt,
Es lohnt sich nicht;
Du spannst den Bogen,
Bis er bricht.
Oh, bitte,
Mach' dich nicht kaputt,
Es geht nicht gut.
Deine Uhr läuft ab,
Und es gibt kein Zurück.
Traduction des paroles
Ce qui fait d'un homme une année!
J'ai rencontré un ami aujourd'hui.
Il n'a jamais le Temps,
Mais un travail de bombe.
Il pense qu'il l'a fait.
Il semblait un peu pâle,
Et fumait beaucoup,
Il me regardait à peine.
J'ai dit:
Ne te casse pas,
Il ne vaut pas la peine;
Vous tendez l'Arc,
Il se décompose.
Oh, s'il vous plaît,
Ne te casse pas,
Ça ne va pas bien.
Votre montre expire,
Et il n'y a pas de Retour en arrière.
Tu manges trop peu,
Tu bois trop pour ça.
Sentez-vous,
Comment ça tourne parfois?
Ton docteur veut dire,
C'est juste de la nervosité.
Et puis il vous prescrit
Une nouvelle Recette,
Parce que le succès vous plaît tellement.
Sentez-vous,
Que ton Cœur se tourmente?
Je te le dis:
Ne te casse pas,
Il ne vaut pas la peine;
Vous tendez l'Arc,
Il se décompose.
Oh, s'il vous plaît,
Ne te casse pas,
Ça ne va pas bien.
Votre montre expire,
Et il n'y a pas de Retour en arrière.