Johnny Clegg & Savuka — Paroles et traduction des paroles de la chanson Moliva

La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « Moliva » de Johnny Clegg & Savuka.

Paroles

Hawu baba ngashada intombi yami esikolweni emoliva
(Oh father I married my girl at the school on Mooi River)
Kwashunqa uthuli kwandlovu madoda silwela lobuhle
(The dust was rising with all the preparations at Ndlovu’s home)
Usipho wakipha izinkomo ezamalobolo ezinamasondo
(Sipho paid the bride price with a motor car)
Wadlala umukwa wami, wadlala engalindile
(And my father-in-law performed an unexpected war dance
on the spur of the moment)
Wadlala umukwa wami engalindile kwakhikhiza abafazi
(My father-in-law performed an unexpected war dance
and the women encouraged him with shrill cries)
Ngisho izulu eliphezulu lalihleka kancane
(Even the Heaven above — i.e. the Zulu King — gave a small laugh)
'Zulu eliphezulu lalikhona lalihleka kancane
(The Heaven above was present and he gave a small laugh)
Emoliva, emoliva
(At Mooi River)
Yamnandi lendaba ngaze ngashada emoliva ngiyabonga webanguni
(It was a wonderful event, for I eventually got married at Mooi River
and I thank you people of the chunu clan)
Ngaze ngashada ngaze ngathola nowami
(I eventually got married, I eventually even got my own wife)
Wemzila wangincelisa amasiko ngaze ngaba wumuthu
(Mzila! you suckled me on the traditions and customs
of the Zulu and I became a person)
Hawu wemakhabela nangikhulisa ngaze ngaba wumuthu
(Oh you people from Makhabeleni you raised me until I became a person)
Kungathiwani ngani banguni nahlanganisa zonke izizwe
(And what can be said about you, Machunu people,
for you brought together all the nations)
Nahlanganisa zonke izizwe ubesehlulekile ubotha
(You brought all the nations together,
Botha long having failed to do this)
Nahlanganisa zonke izizwe ngobuhle ubesehlulekile ubotha
(You brought all the nations together in good spirit,
Botha having long failed)
Emoliva
(At Mooi River)
(Here I call out the praise names of various people who have been
important in my life, most of whom were present at my marriage)

Traduction des paroles

Hawu baba ngashada intombi Yami esikolweni emoliva
(Oh père j'ai épousé ma fille à l'école sur la rivière Mooi)
Kwashunqa uthuli kwandlovu madoda silwela lobuhle
(La poussière montait avec tous les préparatifs chez Ndlovu)
Usipho wakipha izinkomo ezamalobolo ezinamasondo
(Sipho a payé le prix de la mariée avec une voiture)
Wadlala umukwa wami, wadlala engalindile
(Et mon beau-père a exécuté une danse de guerre inattendue
sur l'impulsion du moment)
Wadlala umukwa Wami engalindile kwakhikhiza abafazi
(Mon beau-père a exécuté une danse de guerre inattendue
et les femmes l'encourageaient avec des cris aigus)
Ngisho izulu eliphezulu lalihleka kancane
(Même le ciel au-dessus-c'est-à-dire le roi zoulou-a donné un petit rire)
"Zulu eliphezulu lalikhona lalihleka kancane
(Le ciel au-dessus était présent et il a donné un petit rire)
Emoliva, emoliva
(À La Rivière Mooi)
Yamnandi lendaba ngaze ngashada emoliva ngiyabonga webanguni
(Ce fut un événement merveilleux, car je me suis finalement marié à Mooi River
et je vous remercie les gens du clan chunu)
Ngaze ngashada ngaze ngathola nowami
(Je me suis finalement marié, j'ai même finalement eu ma propre femme)
Wemzila wangincelisa Amasiko ngaze ngaba wumuthu
(Mzila! tu m'as sucé les traditions et les coutumes
du zoulou et je suis devenu une personne)
Hawu wemakhabela nangikhulisa ngaze ngaba wumuthu
(Oh vous les gens de Makhabeleni vous m'avez élevé jusqu'à ce que je devienne une personne)
Kungathiwani ngani banguni nahlanganisa zonke izizwe
(Et que peut-on dire de vous, les gens Machunu,
car tu as réuni toutes les nations)
Nahlanganisa zonke izizwe ubesehlulekile ubotha
(Vous avez réuni toutes les nations,
Botha longtemps ayant échoué à le faire)
Nahlanganisa zonke izizwe ngobuhle ubesehlulekile ubotha
(Tu as réuni toutes les nations en bon esprit,
Botha ayant longtemps échoué)
Emoliva
(À La Rivière Mooi)
(Ici, j'appelle les noms de louange de diverses personnes qui ont été
important dans ma vie, dont la plupart étaient présents à mon mariage)