Joan Manuel Serrat — Paroles et traduction des paroles de la chanson La Mort de L'Avi
La page contient les paroles et la traduction française de la chanson « La Mort de L'Avi » de Joan Manuel Serrat.
Paroles
No hi ha rialles, sols hi ha plors.
No hi ha cançons, sols hi ha gemecs.
Sembla que tot vagi de dol
en aquest racó mariner.
A la taverna, els pescadors
estan tots muts, no diuen res,
i les comares, a l’església,
preguen per l’avi.
Tothom anirà a l’enterrament,
tothom dirà: «què bo que era!»
Tothom sabrà parlar-ne bé,
potser algú plorarà de pena.
Però no d’amor, perquè, al vell,
d’amor, tan sols li’n van donar
la barca, el vent, els aparells,
la xarxa, el sol i el blau del mar.
Però l’endemà tot ha canviat,
car ningú no pensa en el vell.
Els pescadors són a la mar,
els minyons juguen pel carrer.
Però a la platja, plena ahir,
sols una barca hi ha restat,
amb una xarxa que mai més
no tornarà a besar la mar.
No tornarà a besar la mar,
mai més.
Traduction des paroles
Il y a des rires, il n'y a que des pleurs.
Il n'y a pas de chansons, il n'y a que des gémissements.
Il semble que tout se passe en deuil
dans ce coin de voile.
Dans la taverne, les pêcheurs
ils sont tous stupides, ils ne disent rien,
et les comares, dans l'Église,
prier pour le grand-père.
Tout le monde va aller à l'enterrement,
tout le monde va dire: "à quoi bon que a été!»
Tout le monde sera capable de bien le parler,
peut-être quelqu'un plorarà de valeur.
Mais pas l'amour, parce que, dans l'ancien,
l'amour, juste dire a donné
le bateau, le vent, l'appareil,
le réseau, le soleil et le bleu de la mer.
Mais le lendemain, tout a changé,
cher personne ne songe à l'ancien.
Les pêcheurs sont dans la mer,
les minyons jouent dans la rue.
Mais sur la plage, plein hier,
seul un bateau y est soustrait,
avec un réseau qui jamais plus
ils vont embrasser la mer.
Ils vont embrasser la mer,
jamais encore.